晓莺啼醒春愁,粉香独步千红地。
庭闲散缟,林空翦雪,鸥惊鹤避。
妒月魂凄,行云梦冷,温柔乡闭。
渐黄昏院落,清明时候,东风里、无情泪。
织翠玲珑叶底。
倚阑人、玉龙休吹。
残妆微洗,芳心微露,昭阳睡起。
恨结连环,舞停双佩,水晶如意。
倩蜂媒、聘取琼花,细与向、尊前比。
晓莺啼醒春愁,粉香独步千红地。
庭闲散缟,林空翦雪,鸥惊鹤避。
妒月魂凄,行云梦冷,温柔乡闭。
渐黄昏院落,清明时候,东风里、无情泪。
织翠玲珑叶底。
倚阑人、玉龙休吹。
残妆微洗,芳心微露,昭阳睡起。
恨结连环,舞停双佩,水晶如意。
倩蜂媒、聘取琼花,细与向、尊前比。
晓莺的啼鸣惊醒了春愁,带着脂粉香气的她独步于万紫千红之地。
庭院闲散如铺开的素绢,林间空净似剪碎的雪片,鸥鸟惊飞,白鹤避让。
明月心生妒忌而凄清,行云梦冷,温柔之乡紧闭。
渐至黄昏时分,院落之中,正是清明时节,东风里却流下无情的泪水。
翠叶玲珑,在叶底织就一片荫翳。
倚栏的人儿,请停下吹奏玉龙箫。
残妆微微洗净,芳心微微显露,仿佛刚从昭阳殿的睡梦中醒来。
愁恨如连环般凝结,舞步已停双佩静垂,水晶如意闲置。
拜托蜂儿作媒,去聘取那琼花,细细地拿来在尊前与她比较。
Morning orioles wake spring sorrow, fragrant powder walks alone through a thousand reds.
Courtyard idle, scattered plain silk, woods empty, snow cut away, gulls startled, cranes avoid.
Jealous moon, soul desolate, wandering clouds, dreams cold, the land of tenderness closed.
Gradually, dusk in the courtyard, time of clear brightness, in the east wind—heartless tears.
Weaving emerald, exquisite under leaves.
Leaning on the rail, the lady, jade flute, cease your blowing.
Faded makeup slightly washed, fragrant heart slightly revealed, rising from Zhaoyang Palace sleep.
Hate knotted like interlocked rings, dance stopped, twin pendants still, crystal ruyi scepter.
Begging bee matchmakers, to woo the jade flower, carefully compare before the wine cup.
咏花兼怀人,托物寄意。
词人运用多重隐喻,完成了一次精妙的认知编码。
描绘春暮黄昏庭院景象,借花拟人抒写孤寂幽怨之情。
春愁 · 独步 · 无情泪 · 恨结连环 · 聘取
东山书院编辑整理