草碧铺横野。
带暝色、归鞍卸。
烟葭露苇,满汀鸥鹭,人在图画。
渐一声雁过南楼也。
更细雨、时飘洒。
念徽容、都销瘦,漫将纨素描写。
临镜理残妆,依然是、京兆柔雅。
落叶感秋声,啼浆叹凉夜。
对黄花共说憔悴,相思梦、顿醒西窗下。
两腕玉挑脱,素纤悭半把。
草碧铺横野。
带暝色、归鞍卸。
烟葭露苇,满汀鸥鹭,人在图画。
渐一声雁过南楼也。
更细雨、时飘洒。
念徽容、都销瘦,漫将纨素描写。
临镜理残妆,依然是、京兆柔雅。
落叶感秋声,啼浆叹凉夜。
对黄花共说憔悴,相思梦、顿醒西窗下。
两腕玉挑脱,素纤悭半把。
碧草铺满辽阔的原野。
暮色中,游子卸鞍归家。
烟水间的芦苇,沙洲上栖满鸥鹭,人仿佛置身画中。
渐渐听到一声雁鸣掠过南楼。
更有细雨,不时飘洒。
思念那美丽的容颜,都已消瘦,只好随意在素绢上描摹。
对镜整理残妆,依然是京城女子那般温柔雅致。
落叶感知秋声,啼鴂叹息寒夜漫长。
对着黄花共诉憔悴,相思梦,突然在西窗下惊醒。
双腕上的玉镯滑脱,素手纤纤仅盈半握。
Green grass spreads across the wild plain.
With twilight hues, the rider dismounts, his journey done.
Reeds veiled in mist, shores thronged with gulls and egrets—a living scroll.
A lone goose cry drifts past the southern tower.
Then fine rain begins to sprinkle, now and then.
I recall her fair face, now worn thin, and sketch her likeness on plain silk.
Before the mirror she tidies faded makeup, still bearing the grace of a capital beauty.
Fallen leaves sigh with autumn's voice, the nightjar mourns the chill night.
Facing chrysanthemums, we share our languor; the dream of longing shatters by the west window.
Jade bracelets slip from both wrists, her slender fingers barely filling half a palm.
陈允平南宋末漂泊,词多羁旅秋思。
以秋景铺陈个体在时空流变中的身份疏离。
描绘边塞秋日暮色中,游子触景生情,思念远方佳人而憔悴孤寂的画面。
销瘦 · 描写 · 憔悴 · 相思 · 梦醒
东山书院编辑整理