凉亭背倚斜阳树。
过几阵、菰蒲雨。
自棹轻舟穿柳去。
绿裙红袂,与花相似,撑入花深处。
妾家住在鸳鸯浦。
妾貌如花被花妒。
折得花归娇厮觑。
花心多怨,妾心多恨,胜似莲心苦。
凉亭背倚斜阳树。
过几阵、菰蒲雨。
自棹轻舟穿柳去。
绿裙红袂,与花相似,撑入花深处。
妾家住在鸳鸯浦。
妾貌如花被花妒。
折得花归娇厮觑。
花心多怨,妾心多恨,胜似莲心苦。
凉亭背靠着夕阳下的树木。
经过几阵菰蒲丛中的细雨。
我独自划着小舟穿过柳荫离去。
身着绿裙红袖,与花儿相似,
将船儿撑入繁花深处。
妾的家就住在鸳鸯浦。
妾的容貌如花,反被花儿嫉妒。
折得花儿归来,娇媚地相看。
花心充满幽怨,妾心充满恨意,
这苦楚胜过莲心的滋味。
The cool pavilion leans against the slanting sun-tree.
A few showers pass, of reeds and cattails, wild and free.
I pole my light boat myself, through willows, and go.
In green skirt and red sleeves, like a flower aglow,
I push into the flowers' deepest core.
My home is by the Mandarin Duck Shore.
My flower-like looks make real flowers jealous and sore.
I pluck a bloom back, gazing at it, coy and sweet.
The flower's heart holds much grievance, mine holds much hate,
Bitterer than lotus seeds, our shared fate.
词人以女子口吻抒怀。
美貌在认同危机中,反而成为痛苦的根源。
以女子口吻自述泛舟采花,借花喻己,抒发容颜易逝、内心愁苦的幽怨之情。
花妒 · 娇厮觑 · 花心怨 · 妾心恨
东山书院编辑整理