赤阑桥畔斜阳外,临江暮山凝紫。
戏鼓才停,渔榔乍歇,一片芙蓉秋水。
馀霞散绮。
正银钥停关,画船催舣。
鱼板敲残,数声初入万松里。
坡翁诗梦未老,翠微楼上月,曾共谁倚。
御苑烟花,宫斜露草,几度西风弹指。
黄昏尽也,有眠月闲僧,醉香游子。
鹫岭啼猿,唤人吟思起。
赤阑桥畔斜阳外,临江暮山凝紫。
戏鼓才停,渔榔乍歇,一片芙蓉秋水。
馀霞散绮。
正银钥停关,画船催舣。
鱼板敲残,数声初入万松里。
坡翁诗梦未老,翠微楼上月,曾共谁倚。
御苑烟花,宫斜露草,几度西风弹指。
黄昏尽也,有眠月闲僧,醉香游子。
鹫岭啼猿,唤人吟思起。
赤阑桥外斜阳里,临江的暮山凝成一片紫色。
戏鼓刚停,渔榔乍歇,一片芙蓉点缀着秋水。
残余的霞光散开如绮罗。
正是城门上锁之时,画船催促着靠岸。
鱼板敲击声渐残,几声初入万松林里。
东坡的诗梦未曾老去,翠微楼上的明月,曾与谁共倚?
追忆御苑烟花,宫墙露草,几度西风弹指而过。
黄昏将尽,有对月闲眠的僧侣,沉醉香中的游子。
鹫岭传来猿啼,唤起了人的吟咏之思。
Beyond the crimson rail bridge, in the setting sun, / River-facing dusk mountains congeal in purple.
The play's drums have just ceased, fishermen's clappers quieted, / A stretch of lotus graces the autumn water.
The last of sunset clouds scatter like brocade.
Just as the silver key locks the pass, / Painted boats hasten to moor.
The wooden fish is struck, its sound fading, / A few notes first enter the myriad pines.
The dream of Poet Su Dongpo never ages; / On the moonlit Cuiwei Tower, with whom did he once lean?
Fireworks of the royal garden, dew-laden grass by palace walls, / How many times has the west wind snapped its fingers?
Twilight is nearly spent; / There are monks sleeping under the moon, tipsy wanderers.
On Vulture Peak, monkeys cry out, / Summoning a man's poetic thoughts to rise.
陈允平登临怀古,追慕苏轼。
借暮色与古迹,完成对文化周期衰荣的深沉观照。
描绘黄昏江畔秋景,追怀苏轼诗梦,感慨时光流逝。
赤阑桥 · 渔榔 · 芙蓉 · 银钥 · 坡翁 · 翠微楼 · 御苑 · 宫斜 · 弹指 · 啼猿
东山书院编辑整理