银城远枕清江曲。
汀洲尽画蒹葭绿。
君上木兰舟。
妾愁双凤楼。
角声何处发。
月浸溪桥雪。
独自倚阑看。
风飘襟袖寒。
银城远枕清江曲。
汀洲尽画蒹葭绿。
君上木兰舟。
妾愁双凤楼。
角声何处发。
月浸溪桥雪。
独自倚阑看。
风飘襟袖寒。
银色的城郭远枕着清澈江流的弯曲处。
汀洲之上,仿佛画满了青青的芦苇。
你登上了木兰舟远去。
我在双凤楼中独自忧愁。
不知从何处传来号角声?
月光浸透了溪桥上皑皑的白雪。
我独自倚着栏杆眺望。
寒风吹来,拂动我的衣襟与袖口,一片冰凉。
The silver-walled city lies curved by the clear river.
The islet is painted entirely with green reeds.
You board the magnolia-wood boat.
I grieve in the Twin Phoenix Tower.
From where do the horn notes sound?
Moon soaks the bridge over the snow-clad stream.
Alone, I lean on the railing, gazing.
The wind blows, chilling my robe and sleeves.
思妇词,写女子登楼怀远。
通过空间对峙展现情感关系中的权力与治理结构。
描绘女子登楼望远的孤寂场景,表达对远方行人的思念与愁绪。
远枕 · 愁 · 独自 · 倚 · 寒
东山书院编辑整理