江南春信早,问谁是、百花魁。
过揽桂褰蓉,纫兰采菊,独许寒梅。
阳和渐回涧底,向水西、先放一枝开。
潇洒纤琼瘦玉,化工月翦云裁。
诗催。
付与雪襟怀。
消得暗香来。
算知心惟有,青松瘦竹,白石苍苔。
年年上林胜赏,拈清芳、蘸入紫金杯。
须信和羹未晚,岁寒聊自徘徊。
江南春信早,问谁是、百花魁。
过揽桂褰蓉,纫兰采菊,独许寒梅。
阳和渐回涧底,向水西、先放一枝开。
潇洒纤琼瘦玉,化工月翦云裁。
诗催。
付与雪襟怀。
消得暗香来。
算知心惟有,青松瘦竹,白石苍苔。
年年上林胜赏,拈清芳、蘸入紫金杯。
须信和羹未晚,岁寒聊自徘徊。
江南的春讯来得早,试问谁是百花的魁首?
寻访过桂花与芙蓉,采撷过兰草与菊花,唯独推许那寒梅。
阳和之气渐渐回到涧底,向着水西边,先让一枝绽放。
它姿态潇洒如纤细的琼玉,清瘦如美玉,是造化以月为剪、以云为材裁成。
诗情催发。
将这情怀付与冰雪般的襟怀。
方能招来幽幽暗香。
算来知心者只有,那青松、瘦竹、白石与苍苔。
年年在上林苑欣赏胜景,拈取清雅芬芳,蘸入紫金酒杯。
须信调和鼎鼐为时未晚,在这岁寒时节,我姑且独自徘徊。
Spring news arrives early south of the river; who reigns as queen of all flowers?
Past osmanthus and lotus, past orchids and chrysanthemums, only the winter plum is chosen.
Warmth slowly returns to the ravine's depths; by the western stream, one branch blooms first.
Slender jade, delicate jade, carved by moonlight, shaped by clouds—nature's own craft.
Poetry urges.
Entrusted to a heart of snow.
It earns the hidden fragrance's arrival.
True companions, I reckon, are the pine, the bamboo, the pale stone, the green moss.
Yearly in the royal gardens, we pluck pure scent, dip it into cups of purple gold.
Believe me, the feast is never too late; in deep cold, I linger awhile.
陈允平咏梅,寄托孤高心志。
在认同维度上,诗人以寒梅自况,构建了超越流俗的精神同盟。
咏赞梅花于江南早春中率先开放,以清雅之姿与岁寒之友相伴,寄托高洁自守之志。
春信 · 暗香 · 和羹 · 岁寒
东山书院编辑整理