春波浮渌,小隐桃溪路。
烟雨正林塘,翠不碍、锦鳞来去。
芹香藻腻,偏爱鲤花肥,檐影下,柳阴中,逐浪吹萍絮。
宫沟泉滑,怕有题红句。
钩饵已忘机,都付与、人间儿女。
濠梁兴在,鸥鹭笑人痴。
三湘梦,五湖心,云水苍茫处。
春波浮渌,小隐桃溪路。
烟雨正林塘,翠不碍、锦鳞来去。
芹香藻腻,偏爱鲤花肥,檐影下,柳阴中,逐浪吹萍絮。
宫沟泉滑,怕有题红句。
钩饵已忘机,都付与、人间儿女。
濠梁兴在,鸥鹭笑人痴。
三湘梦,五湖心,云水苍茫处。
春波浮动着绿意,我的小隐之所就在桃溪路旁。
烟雨正笼罩着林塘,翠色挡不住锦鳞的来去自如。
芹香藻腻,我偏爱那花纹美丽的肥鲤;在檐影下,柳阴中,它们逐浪吹散浮萍。
宫沟水流滑急,只怕留有题诗的红叶。
垂钓的机心早已忘却,全都交付给人间的儿女情长。
庄子濠梁之乐的兴致仍在,鸥鹭却在笑人的痴迷。
心怀三湘之梦,五湖之志,最终归于云水苍茫的辽阔之处。
Spring waves bear emerald hues, / My hidden retreat by the Peach Blossom Stream.
Misty rain veils the wooded pond, / Green shades do not hinder the golden carp's coming and going.
Fragrant celery, slick algae, / I favor the plump, patterned carp; / Beneath the eaves' shadow, in the willow's shade, / They chase waves and blow duckweed fluff.
In the palace moat, the flow is slick, / Lest there be verses written on red leaves.
Hook and bait, I've forgotten all schemes, / Leaving them to the worldly sons and daughters.
The joy of Hao's bridge remains, / Gulls and egrets laugh at our human folly.
Dreams of Three Xiang, heart set on Five Lakes, / Amidst the vast expanse of cloud and water.
陈允平隐逸词,用典庄子濠梁之辩。
通过垂钓忘机,展现对世俗博弈的超然疏离。
描绘隐逸于春日溪畔的闲适生活,表达超脱尘世、寄情云水的心境。
忘机 · 濠梁 · 三湘 · 五湖 · 苍茫
东山书院编辑整理