银鸳金凤画暗销。
晓帘栊、新翠渐交。
算多少、相思恨,被东风,吹上柳梢。
罗窗夜夜梨花瘦,奈月明、香梦易消。
便拟倩、题红叶,趁落花、流过谢桥。
银鸳金凤画暗销。
晓帘栊、新翠渐交。
算多少、相思恨,被东风,吹上柳梢。
罗窗夜夜梨花瘦,奈月明、香梦易消。
便拟倩、题红叶,趁落花、流过谢桥。
银箔金泥绘的鸳凤图案渐渐黯淡消褪。
拂晓的帘栊外,新生的翠色渐渐交织。
算来有多少相思幽恨,被东风吹上了柳梢头。
罗窗外,夜夜见梨花清瘦,奈何明月下,香梦太易消散。
便想请人题诗于红叶,趁落花时节,让流水带过谢桥。
Silver mandarin ducks, golden phoenixes fade on the dimming screen.
Morning blinds reveal new green gradually mingling.
Countless regrets of longing, blown by the east wind onto willow tips.
Behind the gauze window, pear blossoms thin each night; how can the bright moon spare fragrant dreams, so easily dissolved?
I wish to ask someone to inscribe a red leaf, to ride the falling petals past Xie's Bridge.
春闺幽怨,欲借红叶传情。
将情感博弈寄托于自然物象的传递系统。
描写女子春日的相思幽怨,借景抒怀,表达对远方之人的思念与梦境易逝的惆怅。
相思 · 东风 · 香梦 · 落花
东山书院编辑整理