报南枝、东风试暖,萧萧甚情味。
乱琼雕缀。
幻姑射精神,玉蕊佳丽。
寿阳宴罢妆台倚。
眉颦羞鹊喜。
念误却、何郎归去,清香空翠被。
溪松径竹素知心,青青岁寒友,甘同憔悴。
渐画角,严城上、雁霜惊坠。
烟江暮、佩环未解,愁不到、独醒人梦里。
但恨绕、六桥明月,孤山云畔水。
报南枝、东风试暖,萧萧甚情味。
乱琼雕缀。
幻姑射精神,玉蕊佳丽。
寿阳宴罢妆台倚。
眉颦羞鹊喜。
念误却、何郎归去,清香空翠被。
溪松径竹素知心,青青岁寒友,甘同憔悴。
渐画角,严城上、雁霜惊坠。
烟江暮、佩环未解,愁不到、独醒人梦里。
但恨绕、六桥明月,孤山云畔水。
南枝报信、东风试暖,萧萧声里是何情味。
乱琼般的雪花雕琢点缀。
幻化出姑射仙子的神韵,如玉花蕊般佳丽。
寿阳公主宴罢斜倚妆台。
眉颦间羞见鹊喜。
误了何郎归期,清香空余翠被。
溪边松竹素是知心,青青岁寒之友,甘愿同度憔悴。
渐渐画角声起,严城之上,雁阵惊寒霜坠。
暮霭笼罩烟江,佩环未解,愁绪侵不到独醒人梦里。
只恨那六桥明月萦绕,孤山云畔的流水。
News from the southern branch: east wind tests its warmth, yet rustles with what feeling?
Chaotic jade carvings adorn.
Illusionary, the spirit of Goddess Mountain, jade stamens in splendid beauty.
After the Shouyang feast, she leans on her dressing table.
Frowning brows shame the magpie's glad tidings.
Thinking mistakenly, He Lang has gone; clear fragrance fills an empty emerald quilt.
Pine by the stream, bamboo along the path—old friends of the heart, evergreen companions of winter, willing to share this languor.
Gradually, painted horns sound over the stern city; wild geese startle, frost falls.
Twilight on misty river—jade pendants not yet loosened; sorrow cannot reach the solitary清醒 man's dream.
Only regret lingers: around Six Bridges, the bright moon, by Solitary Hill, water near the clouds.
陈允平咏梅寄怀,融合寿阳妆与何郎典。
借梅花风骨展现逆境中的精神治理与坚守。
咏梅花高洁孤傲之姿,寄托岁寒同契之志与独醒之愁。
东风 · 清香 · 独醒
东山书院编辑整理