别来书渐少,家远梦徒归。
念去燕来鸿,愁随秋到,旧盟新约,心与天知。
楚江上、木落林稀。
西风尚隔心期。
水阔草离离。
更皓月照影伤悲。
别来书渐少,家远梦徒归。
念去燕来鸿,愁随秋到,旧盟新约,心与天知。
楚江上、木落林稀。
西风尚隔心期。
水阔草离离。
更皓月照影伤悲。
别后书信渐渐稀少,家山遥远,归梦也是徒劳。
念及北燕南鸿,愁绪随着秋日一同来到,旧盟新约,此心唯有苍天知晓。
楚江之上,木叶凋落,林木稀疏。
西风犹在,阻隔着你我相约的心期。
江水辽阔,秋草离离。
更有皎洁的明月,照着我孤独的身影,徒然伤悲。
Letters grow fewer since we parted, dreams of home in vain.
Thinking of swallows leaving, wild geese coming, sorrow arrives with autumn's reign,
Old vows and new promises, my heart knows, as does heaven's domain.
On the River Chu, leaves fall, the woods grow thin and plain.
The west wind still delays the meeting we maintain.
Waters vast, grass stretches far, a desolate terrain.
And the bright moon shines on my shadow, adding to the pain.
陈允平擅写羁旅怀人之情。
通过书信与归梦的疏离,映射出人际联结中的治理困境。
描写游子羁旅思乡、感怀旧约的愁绪,以秋景烘托孤寂心境。
书渐少 · 梦徒归 · 旧盟新约 · 心期 · 伤悲
东山书院编辑整理