春满芝田,正鹤飞空霭,龟引清涟。
祥云满谷缥缈,非雾非烟。
莺花燕柳,占年年、三月长安。
天气好,新声暖响,东风十二雕阑。
葱蒨兽炉香袅,映金貂玉佩,绿鬓朱颜。
何妨买花载酒,日日湖边。
烟光万顷,恁清闲、才是神仙。
芳昼永,珠帘静卷,悠然相对南山。
春满芝田,正鹤飞空霭,龟引清涟。
祥云满谷缥缈,非雾非烟。
莺花燕柳,占年年、三月长安。
天气好,新声暖响,东风十二雕阑。
葱蒨兽炉香袅,映金貂玉佩,绿鬓朱颜。
何妨买花载酒,日日湖边。
烟光万顷,恁清闲、才是神仙。
芳昼永,珠帘静卷,悠然相对南山。
春色布满仙芝之田,正值白鹤飞越空濛的云霭,灵龟引动清涟。
祥云弥漫山谷,缥缈不定,非雾非烟。
莺语花香,燕舞柳浪,年年占尽三月的长安春色。
天气晴好,新谱的乐曲暖响流转,东风吹过十二重雕栏。
葱翠的兽形香炉袅袅生烟,映照着戴金貂、佩玉佩的绿鬓朱颜之士。
何不买花载酒,日日泛舟湖边?
烟波万顷,如此清闲,方是神仙境界。
白昼芳菲悠长,珠帘静卷,悠然相对南山。
Spring fills the fields of magic fungus; cranes fly through hazy mist, turtles lead through clear ripples.
Auspicious clouds drift through the valley, neither fog nor smoke.
Warblers, flowers, swallows, willows—they claim every year, the third month in Chang'an.
The weather fine, new songs warm the air, east wind through twelve carved balustrades.
Verdant beast-shaped censers send up incense, reflecting gold sables, jade pendants, dark hair, rosy faces.
Why not buy flowers, load up with wine, spend every day by the lake?
A million acres of misty light—such pure leisure is true divinity.
The fragrant day long, pearl curtains quietly rolled up, at ease we face the southern mountains.
描绘春日仙苑般的宴游盛景。
在周期律动中,捕捉长安春日的极致繁华与永恒闲适。
描绘春日宫廷宴游的祥瑞景象与闲适生活,表达对神仙般清闲境界的向往。
鹤飞 · 莺花燕柳 · 买花载酒
东山书院编辑整理