帘垂鸱尾阁,桂花风、天香满黄扉。
向郁罗霄汉,朝回金阙,心运璇玑。
一点元台初度,八表共清辉。
紫塞烟尘静,捷羽东飞。
此际钱塘江上,爱月仍夜色,潮正秋期。
想波仙冰妹,同日宴瑶池。
报龙楼、玉音宣劝,赐紫金、杯泛日中葵。
庆千秋,醉长生酒,歌太平诗。
帘垂鸱尾阁,桂花风、天香满黄扉。
向郁罗霄汉,朝回金阙,心运璇玑。
一点元台初度,八表共清辉。
紫塞烟尘静,捷羽东飞。
此际钱塘江上,爱月仍夜色,潮正秋期。
想波仙冰妹,同日宴瑶池。
报龙楼、玉音宣劝,赐紫金、杯泛日中葵。
庆千秋,醉长生酒,歌太平诗。
帘幕垂挂在鸱尾高阁,桂花香风阵阵,天界的香气弥漫黄扉。
朝向郁罗天的高远霄汉,从金阙朝会归来,心神运筹着璇玑天仪。
一点元始灵台初放光芒,八方共沐其清辉。
紫塞的烽烟尘土已静,报捷的羽书向东飞驰。
此时在钱塘江上,喜爱月色依然如夜色迷人,潮水正逢秋日期。
想象那潮神波仙与冰清仙子,同在瑶池赴宴。
禀报龙楼,玉音宣旨劝饮,赏赐紫金杯,杯中泛着如日中天的葵酒。
庆贺千秋盛世,畅饮长生酒,高歌太平诗。
Behind owl-tail eaves curtains hang, osmanthus breeze, celestial scent fills yellow doors.
Towards lofty azure heavens, returning from golden court, mind works the starry spheres.
A point of primal light first shines, all realms share its clear radiance.
Purple Pass dust of war settles, swift wings fly east with news.
Now on Qiantang River, loving the moon in night hues, tide at autumn's peak.
Imagine river goddess, ice maiden, feasting together in Jasper Pool.
Report to Dragon Tower, jade voice proclaims toast,赐 purple-gold cup brimming with sun-facing mallow wine.
Celebrate a thousand autumns, drunk on eternal life wine, singing peace and prosperity's rhyme.
颂圣应制,贺边捷与太平。
将天象、地理与人事贯通,展现宏大的天下治理图景。
描绘宫廷祥瑞、边塞安宁的太平景象,并想象神仙宴饮同庆的盛况。
天香 · 璇玑 · 清辉 · 烟尘静 · 月夜 · 秋潮 · 玉音 · 紫金杯
东山书院编辑整理