没巴没鼻,霎时间、做出漫天漫地。
不论高低并上下,平白都教一例。
鼓动滕六,招邀巽二,一任张威势。
识他不破,只今道是祥瑞。
却恨鹅鸭池边,三更半夜,误了吴元济。
东郭先生都不管,关上门儿稳睡。
一夜东风,三竿暖日,万事随流水。
东皇笑道,山河原是我底。
没巴没鼻,霎时间、做出漫天漫地。
不论高低并上下,平白都教一例。
鼓动滕六,招邀巽二,一任张威势。
识他不破,只今道是祥瑞。
却恨鹅鸭池边,三更半夜,误了吴元济。
东郭先生都不管,关上门儿稳睡。
一夜东风,三竿暖日,万事随流水。
东皇笑道,山河原是我底。
没来由地,一霎时间,弄出个漫天盖地的景象。
不分高处低处、上面下面,平白无故地全都变成一个样子。
鼓动了雪神,招来了风神,任凭它们施展威风。
世人看不破它,如今反倒说这是祥瑞。
可恨那鹅鸭池边,三更半夜,误了吴元济的大事。
东郭先生全然不管,关上门稳稳睡去。
一夜东风吹过,日上三竿暖阳照,万事都随流水逝去。
春神笑道:这山河,本来就是我家的底子。
Without rhyme or reason, in an instant, conjuring a sky-and-earth-filling scene.
Regardless of high or low, above or below, all blanketed uniformly in white.
Rousing the snow god, summoning the wind god, letting them unleash their might.
Failing to see through it, now they call it an auspicious sign.
Yet I resent that by the goose and duck pond, in the dead of night, it ruined Wu Yuanji.
Master of the Eastern Suburb pays no heed, shuts his door and sleeps soundly.
One night of east wind, three poles of warm sun, all matters flow away with the stream.
The East Emperor laughs and says, these rivers and mountains were originally mine.
陈郁咏雪词,暗含讽喻。
借自然之力讽喻朝政,揭示权力博弈的虚幻本质。
以雪喻权贵一时嚣张,终将消融,暗讽政治投机者。
漫天漫地 · 祥瑞 · 张威势 · 万事随流水
东山书院编辑整理