张帆欲去仍搔首。
更醉君家酒。
吟诗日日待春风。
及至桃花开后、却匆匆。
歌声频为行人咽。
记著尊前雪。
明朝酒醒大江流。
满载一船离恨、向衡州。
张帆欲去仍搔首。
更醉君家酒。
吟诗日日待春风。
及至桃花开后、却匆匆。
歌声频为行人咽。
记著尊前雪。
明朝酒醒大江流。
满载一船离恨、向衡州。
张起帆准备离去,却仍搔首踟蹰。
还要再醉一次你家的酒。
日日吟诗,等待着春风到来。
等到桃花盛开后,离别却如此匆匆。
歌声频频为远行之人呜咽。
请记住这离别筵席前的景象。
明朝酒醒时,唯见大江奔流。
满载着一船的离愁别恨,驶向衡州。
Sails set to leave, yet still I scratch my head.
Once more, I drown in the wine of your house.
Daily I chanted verse, awaiting spring winds.
But when peach blossoms bloomed, all turned to haste.
The song's refrain choked for the parting guest.
Remember the snow before our cups.
Tomorrow, sobered, the great river flows.
Laden with a boatful of regret, toward Hengzhou.
陈与义离别友人之作。
欲去搔首的细节,精准捕捉了离别时刻的复杂博弈心态。
描写离别之际的依依不舍与匆匆之感,借酒抒怀,满载离恨远行。
酒 · 歌声 · 行人 · 匆匆 · 帆
东山书院编辑整理