东风起,东风起,海上百花摇。
十八风鬟云半动,飞花和雨著轻绡。
归路碧迢迢。
东风起,东风起,海上百花摇。
十八风鬟云半动,飞花和雨著轻绡。
归路碧迢迢。
东风吹起了,东风吹起了,海上的百花随之摇曳。
如云的鬓发在风中半动,飞花和细雨一同附着在轻薄的丝绢上。
归去的路途碧绿而遥远。
The east wind rises, the east wind rises, shaking a hundred blooms upon the sea.
Eighteen wind-tossed tresses, clouds astir, petals and rain alight on sheerest silk.
The road home stretches blue into the boundless distance.
词人描绘海上春日归途。
轻盈意象背后是对归途不确定性的深层博弈。
描绘海上春风吹拂、花雨飘摇的仙境归途景象
云动 · 雨著 · 迢迢 · 摇 · 飞 · 归
东山书院编辑整理