生查子

作者: 陈亚(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
陈亚作品热度:
★★★★☆

词作内容

浪荡去未来,踯躅花频换。

làng dàng qù wèi lái, zhí zhú huā pín huàn。

ㄌㄤˋ ㄉㄤˋ ㄑㄩˋ ㄨㄟˋ ㄌㄞˊ, ㄓˊ ㄓㄨˊ ㄏㄨㄚ ㄆㄧㄣˊ ㄏㄨㄢˋ。

可惜石榴裙,兰麝香销半。

kě xī shí liu qún, lán shè xiāng xiāo bàn。

ㄎㄜˇ ㄒㄧ ㄕˊ ㄌㄧㄡ˙ ㄑㄩㄣˊ, ㄌㄢˊ ㄕㄜˋ ㄒㄧㄤ ㄒㄧㄠ ㄅㄢˋ。

琵琶闲抱理相思,必拨朱弦断。

pí pá xián bào lǐ xiāng sī, bì bō zhū xián duàn。

ㄆㄧˊ ㄆㄚˊ ㄒㄧㄢˊ ㄅㄠˋ ㄌㄧˇ ㄒㄧㄤ ㄙ, ㄅㄧˋ ㄅㄛ ㄓㄨ ㄒㄧㄢˊ ㄉㄨㄢˋ。

拟续断朱弦,待这冤家看。

nǐ xù duàn zhū xián, dài zhè yuān jia kàn。

ㄋㄧˇ ㄒㄩˋ ㄉㄨㄢˋ ㄓㄨ ㄒㄧㄢˊ, ㄉㄞˋ ㄓㄜˋ ㄩㄢ ㄐㄧㄚ˙ ㄎㄢˋ。

白话文翻译

你浪荡远去不再归来,我徘徊踯躅,眼前的花儿已几度更换。

可惜这石榴红的罗裙,兰麝香气已消散过半。

闲抱着琵琶想理清相思愁绪,必定要拨断那朱红的琴弦。

打算接续这断了的朱弦,就等着让那冤家来看。

英文翻译

You rove away, never returning, while I pace as flowers bloom and fade.

Alas, the pomegranate-red skirt, its orchid-musk fragrance half faded.

Idly holding the pipa, I pluck thoughts of love, determined to snap the crimson strings.

I plan to mend the broken strings, waiting for that heartless one to see.

创作背景

陈亚作闺怨词,嵌药名“石榴”“麝香”“琵琶”“荜拨”“续断”。

深度解构

以断弦与等待,勾勒情感博弈中的绝望与不甘。

词意解析

词意概括

描写女子等待情郎不至的幽怨情态与相思之苦。

本词关键词

浪荡 · 踯躅 · 相思 · 冤家

《生查子》主题、情感、意象与语气

主题: 闺怨 · 爱情 · 羁旅

情感: 惆怅 · 幽怨 · 孤寂

意象: 石榴裙 · 兰麝香 · 琵琶 · 朱弦

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

陈亚生平简介

陈亚,北宋真宗、仁宗时期官员与诗人,籍贯扬州。他以创作药名诗而闻名,是宋代药名诗的代表人物,其作品巧妙地将中药名嵌入诗句,形成独特的文学趣味,在宋代文人中别具一格,但整体文学史地位不高。

浏览陈亚全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理