岚影浮春,云容阁雨,澄泓碧展玻璃。
高低楼观,窗户舞涟漪。
别有轻盈水面,清讴起、舟叶如飞。
沙堤上,垂鞭信马,柳重绿交枝。
渐残红倒影,金波潋滟,弦管催归。
看飘香陈粉,满路扶携。
不尽湖边风月,孤山下、猿鸟须知。
东风里、年年此水,贮尽是和非。
岚影浮春,云容阁雨,澄泓碧展玻璃。
高低楼观,窗户舞涟漪。
别有轻盈水面,清讴起、舟叶如飞。
沙堤上,垂鞭信马,柳重绿交枝。
渐残红倒影,金波潋滟,弦管催归。
看飘香陈粉,满路扶携。
不尽湖边风月,孤山下、猿鸟须知。
东风里、年年此水,贮尽是和非。
山岚浮动着春意,云容仿佛阁住了雨,澄澈深广的碧水如展开的玻璃。
高高低低的楼台观阁,窗户仿佛在涟漪中舞动。
另有一番轻盈在水面上,清亮的歌声响起,舟船如树叶般飞驰。
沙堤之上,垂着鞭绳,信马由缰,柳枝重重,绿意交织。
渐次凋零的残红倒映水中,金波潋滟,弦管之声催促着归去。
看那飘落的香粉,路上满是扶老携幼的游人。
湖边风月之美无穷无尽,孤山之下,猿鸟应当知晓。
东风里,年复一年,这湖水贮存的尽是人间的是与非。
Mountain haze floats in spring, rain held back by clouds, clear water stretches like glass, deep and blue.
Towers high and low, their windows dance with ripples' light.
Upon the water's face, a graceful scene: clear songs arise, boat leaves like flying sheen.
On sandy bank, I drop the reins, let horse roam free, willows weave green, branch on branch, for me.
Fading reds cast inverted glow, on golden waves that shimmer and flow, music hastens the return.
See fragrant powder, fallen blooms, along the road, support and company it assumes.
Lakeside breeze and moon, never spent, at Lonely Hill, apes and birds know what is meant.
In the east wind, year by year, this water stores both right and wrong, crystal clear.
陈偕写西湖春游,暗含历史兴衰感。
湖水贮是非,是对历史周期律的静默观照。
描绘西湖春日泛舟游赏之景,由白昼至暮色,融自然风物与游人宴乐,末以孤山猿鸟与湖水贮尽是非作结,暗含人世感慨。
澄泓 · 清讴 · 扶携 · 风月 · 是非
东山书院编辑整理