蜕仙飞佩流空远,珊珊数声林杪。
薄暑眠轻,浓阴听久,勾引凄凉多少。
长吟未了。
想犹怯高寒,又移深窈。
与整绡衣,满身风露正清晓。
微薰庭院昼永,那回曾记得,如诉幽抱。
断响难寻,馀悲独省,叶底还惊秋早。
齐宫路杳。
叹往事魂消,夜阑人悄。
谩省轻盈,粉奁双鬓好。
蜕仙飞佩流空远,珊珊数声林杪。
薄暑眠轻,浓阴听久,勾引凄凉多少。
长吟未了。
想犹怯高寒,又移深窈。
与整绡衣,满身风露正清晓。
微薰庭院昼永,那回曾记得,如诉幽抱。
断响难寻,馀悲独省,叶底还惊秋早。
齐宫路杳。
叹往事魂消,夜阑人悄。
谩省轻盈,粉奁双鬓好。
蜕变的仙人飞佩流空远去,林梢传来珊珊数声清响。
薄暑中眠意轻浅,浓荫里聆听已久,勾引出多少凄凉意绪。
长吟尚未终了。
想来是仍怯高处的严寒,又移向了幽深之处。
整理着绡衣,满身风露正值清晓。
微薰的庭院白昼漫长,那回曾记得,如同倾诉幽深的心怀。
断了的声响难以寻觅,余下的悲戚独自省察,叶底还惊觉秋意早临。
齐宫的道路渺远难寻。
可叹往事令人魂消,夜阑人静悄。
徒然忆起那轻盈体态,粉奁旁美好的双鬓。
The immortal sheds its pendant, flying far through empty space, jade-like sounds few, at the forest's tip.
In mild summer heat, sleep is light; in dense shade, listening long—how much desolation is drawn forth?
A long chant unfinished.
I think it still fears the lofty cold, and moves again to deeper shade.
And adjusts its silken robe, covered in wind and dew at clear dawn.
A faint fragrance fills the courtyard, the day long; that time I still remember, as if telling hidden sorrows.
The broken sound hard to find, lingering grief alone understood, beneath leaves, startled by autumn's early coming.
The road to Qi's palace is remote.
Sighing, past events vanish soul; night deep, people quiet.
Vaguely recalling her lightness, the powder case, the lovely hair on both temples.
陈恕可再咏蝉,意境幽邃。
通过蝉的蜕变与远逝,隐喻个体在历史周期中的飘零与认同困境。
借蝉声抒发秋日凄凉之感,追忆往事,寄托幽独情怀。
蝉 · 凄凉 · 高寒 · 秋早 · 魂消 · 夜阑
东山书院编辑整理