藏藏摸摸。
好事争如莫。
背后寻思浑是错。
猛与将来放著。
吹花卷絮无踪。
晚妆知为谁红。
梦断阳台云雨,世间不要春风。
藏藏摸摸。
好事争如莫。
背后寻思浑是错。
猛与将来放著。
吹花卷絮无踪。
晚妆知为谁红。
梦断阳台云雨,世间不要春风。
躲躲藏藏,摸索试探。
好事争抢不如没有。
事后寻思全然是错。
索性将未来暂且搁置。
风吹花落柳絮无踪。
晚妆是为谁而红?
阳台云雨之梦已断,
这人世间不再需要春风。
Hide, hide, touch and feel.
Good fortune? Better none, I deem.
Reflecting later, all seems a mistaken scheme.
Fiercely, let the future be, let it stream.
Blown petals, whirling catkins, trace gone.
Evening makeup, for whom does it blush on?
Dream breaks on the balcony, clouds and rain done.
The world needs no spring breeze, none.
陈师道对情事幻灭的书写。
揭示欲望博弈中事后悔悟的徒劳。
描写女子在爱情受挫后的孤寂、悔恨与怅惘之情。
寻思 · 梦断 · 云雨
东山书院编辑整理