喧喧车马西郊道。
临行更觉人情好。
住有一年情。
去留千载名。
离歌声欲尽。
只作常时听。
天上玉堂东。
阳春是梦中。
喧喧车马西郊道。
临行更觉人情好。
住有一年情。
去留千载名。
离歌声欲尽。
只作常时听。
天上玉堂东。
阳春是梦中。
西郊道路上,车马喧嚣。
临别之际,更觉人情深厚美好。
在此居住一年,结下深情。
离去,却可能留下千载名声。
离别的歌声即将唱尽,
我只当作平日的曲子来听。
那天上玉堂的东边,
阳春美景,终究是梦中幻影。
Clamorous carriages and horses on the western road.
At parting, human warmth feels even more bestowed.
A year's stay has woven deep affection's thread,
Departing leaves a name for a thousand years ahead.
The farewell song is about to fade away,
I'll treat it as an ordinary tune of the day.
East of the jade hall in the heavens high,
The 'Sunny Spring' is but a dream, passing by.
陈师道离任时赠别同僚。
在人情博弈中,清醒认知盛名与离别的虚幻本质。
描写西郊送别场景,抒发对人情温暖的眷恋与功名如梦的感慨。
人情 · 千载名 · 梦中
东山书院编辑整理