菩萨蛮

作者: 陈师道(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
陈师道作品热度:
★★★★☆

词作内容

喧喧车马西郊道。

xuān xuān chē mǎ xī jiāo dào。

ㄒㄩㄢ ㄒㄩㄢ ㄔㄜ ㄇㄚˇ ㄒㄧ ㄐㄧㄠ ㄉㄠˋ。

临行更觉人情好。

lín xíng gèng jué rén qíng hǎo。

ㄌㄧㄣˊ ㄒㄧㄥˊ ㄍㄥˋ ㄐㄩㄝˊ ㄖㄣˊ ㄑㄧㄥˊ ㄏㄠˇ。

住有一年情。

zhù yǒu yī nián qíng。

ㄓㄨˋ ㄧㄡˇ ㄧ ㄋㄧㄢˊ ㄑㄧㄥˊ。

去留千载名。

qù liú qiān zǎi míng。

ㄑㄩˋ ㄌㄧㄡˊ ㄑㄧㄢ ㄗㄞˇ ㄇㄧㄥˊ。

离歌声欲尽。

lí gē shēng yù jìn。

ㄌㄧˊ ㄍㄜ ㄕㄥ ㄩˋ ㄐㄧㄣˋ。

只作常时听。

zhǐ zuò cháng shí tīng。

ㄓˇ ㄗㄨㄛˋ ㄔㄤˊ ㄕˊ ㄊㄧㄥ。

天上玉堂东。

tiān shàng yù táng dōng。

ㄊㄧㄢ ㄕㄤˋ ㄩˋ ㄊㄤˊ ㄉㄨㄥ。

阳春是梦中。

yáng chūn shì mèng zhōng。

ㄧㄤˊ ㄔㄨㄣ ㄕˋ ㄇㄥˋ ㄓㄨㄥ。

白话文翻译

西郊道路上,车马喧嚣。

临别之际,更觉人情深厚美好。

在此居住一年,结下深情。

离去,却可能留下千载名声。

离别的歌声即将唱尽,

我只当作平日的曲子来听。

那天上玉堂的东边,

阳春美景,终究是梦中幻影。

英文翻译

Clamorous carriages and horses on the western road.

At parting, human warmth feels even more bestowed.

A year's stay has woven deep affection's thread,

Departing leaves a name for a thousand years ahead.

The farewell song is about to fade away,

I'll treat it as an ordinary tune of the day.

East of the jade hall in the heavens high,

The 'Sunny Spring' is but a dream, passing by.

创作背景

陈师道离任时赠别同僚。

深度解构

在人情博弈中,清醒认知盛名与离别的虚幻本质。

词意解析

词意概括

描写西郊送别场景,抒发对人情温暖的眷恋与功名如梦的感慨。

本词关键词

人情 · 千载名 · 梦中

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 送别 · 咏志 · 羁旅

情感: 惆怅 · 怅惘 · 柔情

意象: 西郊道

语气: 婉约 · 典雅 · 抒情

陈师道生平简介

陈师道(1053-1102),字履常,一字无己,号后山居士,彭城(今江苏徐州)人。北宋著名诗人,为“苏门六君子”之一,被尊为江西诗派“三宗”之一。他一生清贫自守,不附权贵,诗歌创作以苦吟著称,风格简古,是北宋中后期诗坛的重要代表。

浏览陈师道全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理