天上云为瑞,人间睡作魔,疏帘清簟汗成河。
酒醒梦回眵眼、费摩娑。
但有寒喧问,初无凤鸟过。
尘生铜碾网生罗。
一喏十年犹未、意如何。
天上云为瑞,人间睡作魔,疏帘清簟汗成河。
酒醒梦回眵眼、费摩娑。
但有寒喧问,初无凤鸟过。
尘生铜碾网生罗。
一喏十年犹未、意如何。
天上云彩是祥瑞,人间贪睡成了魔,疏帘清席上,汗水流成河。
酒醒梦回,睁着惺忪睡眼,费力地揉搓。
只有“寒暄”客套的问候,从未有凤凰(佳音)来过。
铜碾生尘,罗网结蛛丝。
一句诺言,十年仍未兑现,你意下如何?
In heaven, clouds portend good cheer; on earth, sleep is a demon's snare. Through sparse blinds, on cool mats, sweat flows like a river.
Sobered from wine, awakened from dreams, bleary eyes demand a weary rub.
Only greetings of "cold or warm" remain; no phoenix messenger has ever come.
Dust gathers on the bronze tea roller, cobwebs veil the silk gauze.
A promise made a decade past, still unanswered—what meaning now?
陈师道闲居感怀,写夏日慵怠与期许落空。
描绘时间流逝中的静态博弈,诺言在等待中消磨。
描绘夏日醉眠醒后疏懒无聊的闲居状态,暗含时光虚度的怅惘。
云瑞 · 睡魔 · 摩娑
东山书院编辑整理