丹凤翔云表。
览德辉、翩然飞下,翠蓬仙岛。
银汉无声天似水,昨夜新凉多少。
听一曲、琼箫音渺。
千尺秦台凌空峻,见一双、翠羽先飞到。
披紫雾,揽瑶草。
风流别乘当英妙。
对江山、掀髯把酒,浩歌长啸。
绿发公候何足浼,自是无双才调。
况槐阴、青青天杪。
月殿姮娥云深处,近清秋、丹桂催开早。
斟绿醑,戴花帽。
丹凤翔云表。
览德辉、翩然飞下,翠蓬仙岛。
银汉无声天似水,昨夜新凉多少。
听一曲、琼箫音渺。
千尺秦台凌空峻,见一双、翠羽先飞到。
披紫雾,揽瑶草。
风流别乘当英妙。
对江山、掀髯把酒,浩歌长啸。
绿发公候何足浼,自是无双才调。
况槐阴、青青天杪。
月殿姮娥云深处,近清秋、丹桂催开早。
斟绿醑,戴花帽。
丹色凤凰翱翔于云霄之上。
它看见德行的光辉,翩然飞下,落向蓬莱仙岛。
银河无声,天空如水,昨夜新添了多少凉意?
聆听一曲,琼玉箫声悠远缥缈。
千尺高的秦台凌空险峻,望见一双翠鸟的羽毛率先飞到。
拨开紫色云雾,采撷瑶池仙草。
这位风流别驾正值英年妙才。
对着江山,捋须把酒,放声高歌长啸。
那些年轻权贵何足挂齿,他本就是无双的才情格调。
何况槐树绿荫正浓,直抵天梢。
月宫深处的嫦娥,临近清秋时节,催促丹桂早早开放。
斟满碧绿美酒,头戴饰花之帽。
A crimson phoenix soars above the clouds.
Beholding virtue's glow, it descends with grace, to the emerald isle of the gods.
The silent Silver River, sky like water, how much of last night's fresh cool remains?
Listen to a melody, the pure sound of a jade flute fading away.
The thousand-foot Qin terrace pierces the void, I see a pair of kingfisher feathers arrive first.
Parting the purple mist, gathering fairy herbs.
The elegant deputy, truly young and brilliant.
Facing the rivers and mountains, stroking his beard with wine in hand, singing loud and long.
Green-haired nobles are not worth besmirching, he is peerless in talent and bearing.
Moreover, the locust shade is lush, reaching to the sky's edge.
Deep in the moon palace where Chang'e dwells, near clear autumn, the red cassia urged to bloom early.
Pour the green wine, don the flowered cap.
陈深贺友人或显贵之作。
以凤凰喻人,展现超越世俗认同的精英姿态。
描绘仙人驾临、才俊欢聚的瑰丽场景,抒发超逸豪迈的胸襟与对才调的赞颂。
翔云 · 德辉 · 琼箫 · 凌空 · 掀髯 · 浩歌 · 才调 · 槐阴 · 丹桂
东山书院编辑整理