杨花满院飞红索。
春光不似人情薄。
楼阁断霞明。
梨花开晚晴。
玉虬香散后。
扶困三杯酒。
不是听思归。
归心思此时。
杨花满院飞红索。
春光不似人情薄。
楼阁断霞明。
梨花开晚晴。
玉虬香散后。
扶困三杯酒。
不是听思归。
归心思此时。
杨花满院飞舞,如红色绳索。
春光不似人情那般淡薄。
楼阁截断明霞。
梨花在晚晴中开放。
玉虬香燃尽之后。
借三杯酒支撑困倦。
并非听到思归之曲。
归乡的心思却在此刻涌起。
Willow catkins fill the court, a net of crimson flight.
Spring's glow outshines human affection, thin and light.
Tower and pavilion pierce the fading evening hue.
Pear blossoms bloom beneath a sky late-cleared and new.
After the jade-dragon incense fades away.
Three cups of wine to prop up weariness I sway.
It's not the song of longing for return I hear.
But my own heart yearning for home at this time of year.
陈三聘暮春怀归之作。
通过物候对比,揭示情感认同的深层疏离。
借暮春杨花飘零、晚晴梨花开落的景象,抒发人情淡薄、归思难遣的惆怅之情。
满院飞 · 人情薄 · 开晚晴 · 香散 · 扶困 · 思归
东山书院编辑整理