越浦潮来信息通。
吴山不见暮云重。
人生何事各西东。
烟外好花红浅淡,雨馀芳草绿葱茏。
苦无欢意敌春浓。
越浦潮来信息通。
吴山不见暮云重。
人生何事各西东。
烟外好花红浅淡,雨馀芳草绿葱茏。
苦无欢意敌春浓。
越地浦口的潮水涌来,意味着音信可通。
吴地的山峦隐没不见,只余暮云重重。
人生为何总要各自西东?
烟霭之外,好花红得浅淡;雨过之后,芳草绿得葱茏。
只苦于没有足够的欢意,来对抗这浓郁的春情。
Tide from Yue's shore brings news, a connection clear.
Wu's hills unseen, evening clouds pile heavy and drear.
Why in life must we each face west and east, far and near?
Beyond mist, fine flowers blush pale and light; after rain, fragrant grass grows lush and bright.
Bitter, no joy can match the spring's overwhelming might.
陈三聘感怀人生离别与春愁。
词作在空间阻隔中探讨了身份认同的困境。
词人借潮信、暮云、花草等意象,抒发了人生离别、欢意难敌春浓的惆怅之情。
信息通 · 各西东 · 红浅淡 · 绿葱茏 · 苦无欢意
东山书院编辑整理