我欲御天风,飞上广寒宫阙。
撼动一轮秋桂,照人间愁绝。
归来须著酒消磨,玉面点红缬。
起舞为君狂醉,更何须邀月。
我欲御天风,飞上广寒宫阙。
撼动一轮秋桂,照人间愁绝。
归来须著酒消磨,玉面点红缬。
起舞为君狂醉,更何须邀月。
我欲驾驭天风,飞上广寒宫的殿阙。
摇动那一轮秋桂,照亮人间的愁苦绝境。
归来后须借酒消磨,玉面点上红晕。
起舞为你狂醉,又何须再去邀约明月。
I wish to ride the heavenly wind, fly to the Moon Palace halls.
Shake that lone wheel of autumn cassia, to light the mortal world's despair.
Returning, I'll need wine to wear away my cares, jade face dotted with crimson blotches.
I'll dance, drunk wild for you, what need to invite the moon?
游仙词,抒发超脱尘世之想。
以狂醉邀舞的姿态,完成了一次对现实困境的认知超越。
词人幻想飞升月宫,撼动桂树以照亮人间愁苦,归来后借酒狂舞,表达超脱尘世烦忧的豪情。
御风 · 愁绝 · 狂醉
东山书院编辑整理