卜算子

作者: 陈三聘(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
陈三聘作品热度:
★★★★☆

词作内容

雪后竹枝风,醉梦风吹醒。

xuě hòu zhú zhī fēng, zuì mèng fēng chuī xǐng。

ㄒㄩㄝˇ ㄏㄡˋ ㄓㄨˊ ㄓ ㄈㄥ, ㄗㄨㄟˋ ㄇㄥˋ ㄈㄥ ㄔㄨㄟ ㄒㄧㄥˇ。

瘦立寒阶满地春,淡月梅花影。

shòu lì hán jiē mǎn dì chūn, dàn yuè méi huā yǐng。

ㄕㄡˋ ㄌㄧˋ ㄏㄢˊ ㄐㄧㄝ ㄇㄢˇ ㄉㄧˋ ㄔㄨㄣ, ㄉㄢˋ ㄩㄝˋ ㄇㄟˊ ㄏㄨㄚ ㄧㄥˇ。

门外辘轳寒,晓汲喧金井。

mén wài lù lu hán, xiǎo jí xuān jīn jǐng。

ㄇㄣˊ ㄨㄞˋ ㄌㄨˋ ㄌㄨ˙ ㄏㄢˊ, ㄒㄧㄠˇ ㄐㄧˊ ㄒㄩㄢ ㄐㄧㄣ ㄐㄧㄥˇ。

长笛何人更倚楼,玉指风前冷。

cháng dí hé rén gèng yǐ lóu, yù zhǐ fēng qián lěng。

ㄔㄤˊ ㄉㄧˊ ㄏㄜˊ ㄖㄣˊ ㄍㄥˋ ㄧˇ ㄌㄡˊ, ㄩˋ ㄓˇ ㄈㄥ ㄑㄧㄢˊ ㄌㄥˇ。

白话文翻译

雪后竹枝在风中摇曳,醉梦被风吹醒。

清瘦的我立在寒冷的台阶上,台阶仿佛铺满春意,淡月投下梅花疏影。

门外汲水的辘轳透着寒意,清晨打水的声音在井边喧闹。

又是谁在楼上倚栏吹奏长笛?那按笛的玉指在风前感到冰冷。

英文翻译

Bamboo shivers in wind after snow, a drunken dream by wind is blown awake.

Gaunt, I stand on cold steps amid spring on the ground, pale moon casts plum blossom's shadow.

Outside the gate, the well-pulley is cold, morning drawing water stirs the golden well.

Who leans on the tower again, playing a long flute? Jade fingers chill in the wind before.

创作背景

陈三聘南宋词人,仕途不显。

深度解构

孤寂的守望者,在清冷中完成对美的周期确认。

词意解析

词意概括

描绘雪后寒夜孤寂清冷的景象,隐含羁旅愁思。

本词关键词

雪后 · 醉梦 · 淡月 · 晓汲 · 风前冷

《卜算子》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 咏物 · 闺怨

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 梅花影

语气: 婉约 · 清新 · 素淡

陈三聘生平简介

陈三聘,南宋词人,生卒年及籍贯均不详,主要活跃于南宋中后期。其词作见于《全宋词》,风格婉约清丽,是南宋词坛一位作品传世但生平隐晦的文人,在文学史上属于较为小众的创作者。

浏览陈三聘全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理