五彩云中,群玉峰头,是吾故乡。
为瑶池侍宴,偶违酒令,玉皇降敕,谪作诗狂。
桧柏风姿,山林气象,未到中年先老苍。
西湖路,尽留连光景,傲睨冰霜。
东窗。
翦烛焚香。
剩满引梅花进寿觞。
梦群仙相庆,烹炮麟凤,十洲同往,骖翳鸾凰。
约向人间,尽偿吟债,依旧乘风来帝旁。
如今未,且百年管领,橘绿橙黄。
五彩云中,群玉峰头,是吾故乡。
为瑶池侍宴,偶违酒令,玉皇降敕,谪作诗狂。
桧柏风姿,山林气象,未到中年先老苍。
西湖路,尽留连光景,傲睨冰霜。
东窗。
翦烛焚香。
剩满引梅花进寿觞。
梦群仙相庆,烹炮麟凤,十洲同往,骖翳鸾凰。
约向人间,尽偿吟债,依旧乘风来帝旁。
如今未,且百年管领,橘绿橙黄。
在五彩云霞之中,群玉山头,那是我的故乡。
因在瑶池侍宴,偶然违了酒令,玉皇降下敕令,将我谪为诗狂。
有松柏的风骨,山林的气象,未到中年已先显苍老。
在西湖路上,尽情流连光景,傲视冰霜。
东窗之下。
剪烛焚香。
余下便是满斟梅花酒以进寿觞。
梦见群仙相庆,烹炮麟凤,同往十洲,驾乘鸾凰。
约定向人间,偿尽吟诗之债,依旧乘风回到天帝身旁。
如今还未到那时,且先管领这百年时光,赏橘绿橙黄。
Among the five-hued clouds, atop the jade peaks' throng, lies my homeland long.
For serving at Jasper Pool, I broke a wine rule, the Jade Emperor's decree banished a poet, me.
With cypress's stern grace, the hermit's mountain face, ere middle age, time leaves its trace.
By West Lake's way, I linger 'midst the light, defying frost and ice with haughty sight.
East window's gleam.
Trim wick, burn incense, a tranquil dream.
Then fill the cup with plum blooms, a toast to life's streams.
Dreamt of immortals' cheer, feasting on phoenix and qilin rare, to ten isles we'd steer, riding phoenix-chariots through the air.
Pledged to the mortal sphere, to pay all poetry's debt, then ride the wind back to the Emperor's court, set.
Not yet the time, for now, a hundred years I'll claim, amidst the orange green and tangerine's bright flame.
词人以谪仙自喻,抒写超脱尘世之志。
通过构建神话认同,完成对现实困境的精神超越。
词人以谪仙自喻,描绘从仙界被贬至人间,流连西湖山水,最终期盼重返天宫的奇幻想象。
谪作诗狂 · 傲睨冰霜 · 尽偿吟债
东山书院编辑整理