漠漠平沙初落雁。
黄花浊酒情何限。
红日渐低秋渐晚。
听客劝。
金荷莫诉真珠满。
坐上少年差气岸。
题诗落帽从来惯。
戏马龙山当日燕。
真奇观。
尊前未觉风流远。
漠漠平沙初落雁。
黄花浊酒情何限。
红日渐低秋渐晚。
听客劝。
金荷莫诉真珠满。
坐上少年差气岸。
题诗落帽从来惯。
戏马龙山当日燕。
真奇观。
尊前未觉风流远。
漠漠平沙上,鸿雁初落。
对着黄菊与浊酒,情意无限。
红日渐渐低垂,秋日向晚。
且听座上客劝酒。
金荷叶杯莫推辞,已斟满如珍珠的美酒。
座中的少年略欠些疏狂气概。
题诗落帽,向来是惯常风流。
遥想当年戏马台、龙山上的燕集。
那才是真正的奇观盛景。
酒樽之前,未曾觉得那风流意蕴已然远去。
Vast plain sands where wild geese first alight.
Yellow flowers, turbid wine— feelings know no bounds.
The red sun lowers, autumn deepens toward evening.
Hark to the guest's urging.
The golden lotus cup— don't complain it's filled with pearls of wine.
The young man at the seat lacks a bit of that lofty air.
Writing poems, losing hats— a habit of old.
The feast at Xi Ma, Long Mountain that day.
A truly wondrous sight.
Before the wine, we never felt the height of romance had faded.
秋日宴饮,追慕古人风流。
借历史场景的戏仿,完成对当下文化风骨的博弈与确认。
描绘秋日宴饮场景,抒发豪迈不羁的襟怀与对风流往事的追忆。
少年 · 气岸 · 题诗 · 落帽 · 奇观 · 风流
东山书院编辑整理