银屏绣阁。
不道鲛绡薄。
嘶骑匆匆尘漠漠。
远过夕阳村落。
乱山千叠无情。
今宵遮断愁人。
两处香消梦觉,一般晓月秋声。
银屏绣阁。
不道鲛绡薄。
嘶骑匆匆尘漠漠。
远过夕阳村落。
乱山千叠无情。
今宵遮断愁人。
两处香消梦觉,一般晓月秋声。
华美的银屏与绣阁。
不说那鲛绡衣衫多么单薄。
嘶鸣的马儿匆匆行过尘土漠漠。
远行过了夕阳下的村落。
乱山千叠,冷酷无情。
今夜它们阻断了愁人的望眼。
两处的人儿香消梦醒,听到的却是同样的一弯晓月与秋声。
Silver screen, embroidered chamber.
No word of the sheer silk's thinness.
The neighing steed hastens through the dusty haze.
Far past the sunset village.
A thousand folds of wild mountains, heartless.
Tonight they block the path of the sorrowful.
In both places, fragrance fades, dreams awaken, to the same dawn moon and autumn sounds.
抒写离别相思,两处秋声共鸣。
空间阻隔下的情感共振,体现了超越距离的深层认同。
描写闺中女子与远行之人两处相思,在秋夜晓月中梦醒愁浓的孤寂心境。
远过 · 遮断 · 香消梦觉
东山书院编辑整理