话杀浑闲说。
不成教、齐民也解,为伊为葛。
樽酒相逢成二老,却忆去年风雪。
新著了、几茎华发。
百世寻人犹接踵,叹只今两地三人月。
写旧恨,向谁瑟。
男儿何用伤离别。
况古来、几番际会,风从云合。
千里情亲长晤对,妙体本心次骨。
卧百尺、高楼斗绝。
天下适安耕且老,看买犁卖剑平家铁。
壮士泪,肺肝裂。
话杀浑闲说。
不成教、齐民也解,为伊为葛。
樽酒相逢成二老,却忆去年风雪。
新著了、几茎华发。
百世寻人犹接踵,叹只今两地三人月。
写旧恨,向谁瑟。
男儿何用伤离别。
况古来、几番际会,风从云合。
千里情亲长晤对,妙体本心次骨。
卧百尺、高楼斗绝。
天下适安耕且老,看买犁卖剑平家铁。
壮士泪,肺肝裂。
话说尽了也是空谈。
难道能让百姓也明白,谁是伊尹谁是诸葛?
杯酒相逢,你我已成二老,却想起去年风雪交加时。
新添了几茎白发。
百代寻知己者接连不断,可叹如今两地分隔,唯对明月成三人。
满腔旧恨,能向谁弹奏?
男儿何必为离别伤怀。
何况古来多少风云际会,皆如风随云聚。
千里之外,情谊亲厚如常相对,深刻体认本心直至骨髓。
高卧在百尺危楼,陡峭绝世。
天下若得安定,便耕田终老,看那买犁卖剑、化剑为犁的寻常人家铁器。
壮士的泪水,足以使肺肝崩裂。
All talk is idle chatter.
How could common folk discern Yi or Ge's matter?
Two old friends meet with wine, recalling last year's storm.
New streaks of frost adorn the form.
Through ages souls seek, yet now we're torn apart.
To whom can I confide this aching heart?
Why should a man grieve o'er farewell's sting?
Since ancient times, winds follow clouds, heroes take wing.
Miles apart, our spirits meet, essence bone-deep.
Perched in a tower sheer and steep.
The world at peace, ploughs replace swords, iron melts away.
The warrior's tears, his very core in disarray.
陈亮赠辛弃疾,抒抗金壮志难酬之愤。
词人于战略博弈中坚守认同,悲愤化为裂肺之叹。
词人借送别抒怀,表达对时局动荡、壮志难酬的悲愤与对归隐耕读生活的向往。
离别 · 际会 · 耕老 · 肺肝裂
东山书院编辑整理