修竹更深处。
映帘栊、清阴障日,坐来无暑。
水激泠泠如何许。
跳碎危栏玉树。
都不系、人间朝暮。
东阁少年今老矣,况樽中有酒嫌推去。
犹著我,明流语。
大家绿野陪容与。
算等闲、过了薰风,又还商素。
手弄柔条人健否,尤忆当时雅趣。
恩未报、恐成辜负。
举目江河休感涕,念有君如此何愁虏。
歌未罢,谁来舞。
修竹更深处。
映帘栊、清阴障日,坐来无暑。
水激泠泠如何许。
跳碎危栏玉树。
都不系、人间朝暮。
东阁少年今老矣,况樽中有酒嫌推去。
犹著我,明流语。
大家绿野陪容与。
算等闲、过了薰风,又还商素。
手弄柔条人健否,尤忆当时雅趣。
恩未报、恐成辜负。
举目江河休感涕,念有君如此何愁虏。
歌未罢,谁来舞。
在修竹更幽深的地方。
翠影映着帘栊,清凉遮蔽了烈日,坐在这里全然没有暑气。
泉水激石,泠泠作响,究竟是怎样一番景致?
水珠跳溅,打碎了危栏边的玉树琼枝。
这里的一切,都不系于人间的朝朝暮暮。
当年东阁的少年如今已老,何况杯中有酒却还想推辞。
这清流仍催促着我,要我明明白白地诉说心志。
大家徜徉在绿野之中,从容闲适。
算来寻常,熏风已过,又到了商素之秋。
手弄柔条,故人身体是否康健?尤其怀念当时的高雅情趣。
君恩未报,只恐成了辜负。
举目江河,不必感慨涕零,想到有如此明君在,何愁虏敌不灭?
歌尚未唱完,谁来共舞一曲?
Where bamboo groves grow deeper still.
Their shade through blinds repels the sun, seating here, no summer ill.
How does the water splash, so clear and chill?
Shattering against the rail, like jade trees breaking at will.
Untethered to the world's dawn and dusk, its own time to fulfill.
The youth of Eastern Lodge now aged, with wine in hand, still hesitates to swill.
Yet it urges me, in currents bright, to speak my will.
All roam the green wilds, at ease, with tranquil thrill.
Consider it ordinary, the balmy wind passed, autumn's breath now starts to instill.
Fondling tender twigs, is our friend still hale? I recall our refined past with goodwill.
Favor unreturned, fear to fail, a debt that time could kill.
Lift eyes to rivers: no need for tears, with such a lord, why fear the foe's ill?
The song not ended, who will rise and dance with skill?
陈亮寄辛弃疾,抒壮怀与忧思。
在时代周期中探讨报恩与功业未竟的复杂博弈。
词人于竹林深处感怀时光流逝,追忆往昔雅趣,抒发报国壮志与忧国之情。
老矣 · 酒嫌推去 · 恩未报 · 何愁虏 · 歌舞
东山书院编辑整理