点绛唇

作者: 陈亮(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
陈亮作品热度:
★★★★☆

词作内容

烟雨楼台,晓来独上无滋味。

yān yǔ lóu tái, xiǎo lái dú shàng wú zī wèi.。

ㄧㄢ ㄩˇ ㄌㄡˊ ㄊㄚˊㄧ,˙, ㄒㄧㄠˇ ㄌㄞˊ ㄉㄨˊ ㄕㄤˋ ㄨˊ ㄗ ㄨㄜˋㄧ.˙。

落花流水。

luò huā liú shuǐ.。

ㄌㄨㄛˋ ㄏㄨㄚ ㄌㄧㄡˊ ㄕㄨㄟˇ.˙。

掩映渔樵市。

yǎn yìng yú qiáo shì.。

ㄧㄢˇ ㄧㄥˋ ㄩˊ ㄑㄧㄠˊ ㄕˋ.˙。

酒圣诗狂,只遣愁无计。

jiǔ shèng shī kuáng, zhǐ qiǎn chóu wú jì.。

ㄐㄧㄡˇ ㄕㄥˋ ㄕ ㄎㄨㄚˊㄋㄍ,˙, ㄓˇ ㄑㄧㄢˇ ㄔㄡˊ ㄨˊ ㄐㄧˋ.˙。

频凝睇。

pín níng dì.。

ㄆㄧㄣˊ ㄋㄧㄥˊ ㄉㄧˋ.˙。

问人天际。

wèn rén tiān jì.。

ㄨㄣˋ ㄖㄣˊ ㄊㄧㄢ ㄐㄧˋ.˙。

曾见归舟未。

céng jiàn guī zhōu wèi.。

ㄘㄥˊ ㄐㄧㄢˋ ㄍㄨㄟ ㄓㄡ ㄨㄜˋㄧ.˙。

白话文翻译

烟雨笼罩楼台,拂晓独自登临,索然无味。

落花随流水飘去。

掩映着渔夫樵夫的集市。

纵是酒中圣、诗里狂,也只能任凭愁绪无计可消。

频频凝神远望。

向天边的人询问。

可曾看见归来的舟船?

英文翻译

Misty rain veils towers, ascending alone at dawn, flavorless the hour.

Fallen petals on flowing water drift.

Mingling with the fisher-woodcutter's market's shift.

A sage in wine, mad in verse, only finds sorrow's growing power.

Gaze intently, time and again.

Ask someone at sky's end then.

Have you seen the returning boat? Tell me when.

创作背景

登楼怀远,盼归之作。

深度解构

在情感博弈中,凝睇成为无计之策的孤独投射。

词意解析

词意概括

词人登楼远眺,见落花流水而感伤,借酒浇愁却无计消愁,凝望天际盼归舟,抒发孤寂怅惘之情。

本词关键词

独上 · 无滋味 · 酒圣诗狂 · 愁无计 · 凝睇

《点绛唇》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 闺怨

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: 渔樵市 · 烟雨楼台

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

陈亮生平简介

陈亮(1143-1194),字同甫,号龙川,婺州永康(今浙江永康)人,南宋著名思想家、文学家。他是永康学派的创始人,主张经世致用的事功之学,反对空谈性理。在文学上,他以政论散文和豪放词著称,与辛弃疾志同道合,词风雄健激昂,是南宋中兴时期重要的思想家和词人。

浏览陈亮全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理