朝中措

作者: 陈亮(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
陈亮作品热度:
★★★★☆

词作内容

蓼花风淡水云纤。

liǎo huā fēng dàn shuǐ yún xiān。

ㄌㄧㄠˇ ㄏㄨㄚ ㄈㄥ ㄉㄢˋ ㄕㄨㄟˇ ㄩㄣˊ ㄒㄧㄚ1ㄋ。˙。

倚阁卷重帘。

yǐ gé juǎn chóng lián。

ㄧˇ ㄍㄜˊ ㄐㄩㄢˇ ㄔㄨㄥˊ ㄌㄧㄚˊㄋ。˙。

索寞败荷翠减,萧疏晚□红添。

suǒ mò bài hé cuì jiǎn, xiāo shū wǎn hóng tiān hún。

ㄙㄨㄛˇ ㄇㄛˋ ㄅㄞˋ ㄏㄜˊ ㄘㄨㄟˋ ㄐㄧㄚˇㄋ,˙, ㄒㄧㄠ ㄕㄨ ㄨㄢˇ ㄏㄨㄥˊ ㄊㄧㄚ1ㄋ。˙ ㄏㄨㄣˊ。

魂销天末,眉横远岫,斜挂新蟾。

xiāo tiān mò méi, héng yuǎn xiù xié, guà xīn chán shuí。

ㄒㄧㄠ ㄊㄧㄢ ㄇㄛˋ,˙ ㄇㄟˊ, ㄏㄥˊ ㄩㄢˇ ㄒㄧㄡˋ,˙ ㄒㄧㄝˊ, ㄍㄨㄚˋ ㄒㄧㄣ ㄔㄚˊㄋ。˙ ㄕㄨㄟˊ。

谁信故人千里,此时却到眉尖。

xìn gù rén qiān lǐ cǐ, shí què dào méi jiān。

ㄒㄧㄣˋ ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ,˙ ㄘˇ, ㄕˊ ㄑㄩㄝˋ ㄉㄠˋ ㄇㄟˊ ㄐㄧㄚ1ㄋ。˙。

白话文翻译

蓼花在微风中摇曳,水色云影都显得纤细。

我倚着楼阁,卷起了重重帘幕。

只见残荷寂寞,翠色消减;晚景萧疏,却添了一抹红晕。

心魂仿佛消散在天边,远山如眉横亘,一弯新月斜挂。

谁能相信,千里之外的故人,此刻竟来到了我的眉尖心头。

英文翻译

Knotweed flowers in the breeze, water and clouds fine.

Leaning on the rail, I roll up the heavy curtain.

Lonely, fading lotus green diminishes; sparse, evening reds deepen.

My soul dissolves at sky's edge, brows knit over distant peaks, a new moon hangs askew.

Who'd believe my old friend, a thousand miles away, now arrives at the tip of my brow?

创作背景

陈亮秋日倚阁怀远之词。

深度解构

天末眉尖的遥望,是对情感认同的极致渴求。

词意解析

词意概括

描绘秋日倚阁所见萧瑟之景,抒发对远方故人的深切思念。

本词关键词

风淡 · 索寞 · 萧疏 · 魂销 · 千里

《朝中措》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 闺怨

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 蓼花 · 水云 · 败荷 · 远岫 · 新蟾 · 眉尖

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

陈亮生平简介

陈亮(1143-1194),字同甫,号龙川,婺州永康(今浙江永康)人,南宋著名思想家、文学家。他是永康学派的创始人,主张经世致用的事功之学,反对空谈性理。在文学上,他以政论散文和豪放词著称,与辛弃疾志同道合,词风雄健激昂,是南宋中兴时期重要的思想家和词人。

浏览陈亮全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理