蓼花风淡水云纤。
倚阁卷重帘。
索寞败荷翠减,萧疏晚□红添。
魂销天末,眉横远岫,斜挂新蟾。
谁信故人千里,此时却到眉尖。
蓼花风淡水云纤。
倚阁卷重帘。
索寞败荷翠减,萧疏晚□红添。
魂销天末,眉横远岫,斜挂新蟾。
谁信故人千里,此时却到眉尖。
蓼花在微风中摇曳,水色云影都显得纤细。
我倚着楼阁,卷起了重重帘幕。
只见残荷寂寞,翠色消减;晚景萧疏,却添了一抹红晕。
心魂仿佛消散在天边,远山如眉横亘,一弯新月斜挂。
谁能相信,千里之外的故人,此刻竟来到了我的眉尖心头。
Knotweed flowers in the breeze, water and clouds fine.
Leaning on the rail, I roll up the heavy curtain.
Lonely, fading lotus green diminishes; sparse, evening reds deepen.
My soul dissolves at sky's edge, brows knit over distant peaks, a new moon hangs askew.
Who'd believe my old friend, a thousand miles away, now arrives at the tip of my brow?
陈亮秋日倚阁怀远之词。
天末眉尖的遥望,是对情感认同的极致渴求。
描绘秋日倚阁所见萧瑟之景,抒发对远方故人的深切思念。
风淡 · 索寞 · 萧疏 · 魂销 · 千里
东山书院编辑整理