采桑子

作者: 陈亮(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
陈亮作品热度:
★★★★☆

词作内容

桃花已作东风笑,小蕊嫣然。

táo huā yǐ zuò dōng fēng xiào, xiǎo ruǐ yān rán。

ㄊㄠˊ ㄏㄨㄚ ㄧˇ ㄗㄨㄛˋ ㄉㄨㄥ ㄈㄥ ㄒㄧㄚˋㄛ,˙, ㄒㄧㄠˇ ㄖㄨㄟˇ ㄧㄢ ㄖㄚˊㄋ。˙。

春色暄妍。

chūn sè xuān yán。

ㄔㄨㄣ ㄙㄜˋ ㄒㄩㄢ ㄧㄚˊㄋ。˙。

缓步烟霞到洞天。

huǎn bù yān xiá dào dòng tiān。

ㄏㄨㄢˇ ㄅㄨˋ ㄧㄢ ㄒㄧㄚˊ ㄉㄠˋ ㄉㄨㄥˋ ㄊㄧㄚ1ㄋ。˙。

一杯满泻蒲桃绿,且共留连。

yī bēi mǎn xiè pú táo lǜ, qiě gòng liú lián。

ㄧ ㄅㄟ ㄇㄢˇ ㄒㄧㄝˋ ㄆㄨˊ ㄊㄠˊ ㄌㄩˋ,˙, ㄑㄧㄝˇ ㄍㄨㄥˋ ㄌㄧㄡˊ ㄌㄧㄚˊㄋ。˙。

醉倒花前。

zuì dǎo huā qián。

ㄗㄨㄟˋ ㄉㄠˇ ㄏㄨㄚ ㄑㄧㄚˊㄋ。˙。

也占红香影里眠。

yě zhàn hóng xiāng yǐng lǐ mián。

ㄧㄝˇ ㄓㄢˋ ㄏㄨㄥˊ ㄒㄧㄤ ㄧㄥˇ ㄌㄧˇ ㄇㄧㄚˊㄋ。˙。

白话文翻译

桃花已对东风展露笑颜,小小的花蕊娇艳动人。

春色温暖而明媚。

我缓步穿过烟霞,来到这洞天福地。

斟满一杯碧绿的蒲萄酒,姑且一同流连。

醉倒在繁花之前。

也在这红香与花影里安眠。

英文翻译

Peach blossoms laugh with the east wind, tender buds aglow.

Spring's hues, warm and radiant.

Through mist and rosy clouds, I stroll to the cavern of heaven.

A cup brimming with emerald grape wine, let us linger.

Drunk, I topple before the flowers.

And sleep within their crimson fragrance and dappled shade.

创作背景

陈亮春日游赏抒怀之作。

深度解构

在春日博弈中暂获片刻超脱与沉醉。

词意解析

词意概括

描绘春日赏花饮酒、流连醉卧的闲适生活。

本词关键词

嫣然 · 暄妍 · 缓步 · 留连 · 醉倒

《采桑子》主题、情感、意象与语气

主题: 宴饮 · 山水 · 田园

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: 蒲桃绿 · 红香影

语气: 婉约 · 清新 · 抒情

陈亮生平简介

陈亮(1143-1194),字同甫,号龙川,婺州永康(今浙江永康)人,南宋著名思想家、文学家。他是永康学派的创始人,主张经世致用的事功之学,反对空谈性理。在文学上,他以政论散文和豪放词著称,与辛弃疾志同道合,词风雄健激昂,是南宋中兴时期重要的思想家和词人。

浏览陈亮全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理