柳外东风不满旗。
青裾白面出疏篱。
㬠来打鼓侬吹笛,催送儿郎踏浪飞。
倾两耳,斗双螭。
家家春酒泻尖泥。
侬今已是沧浪客,莫向尊前唱教池。
柳外东风不满旗。
青裾白面出疏篱。
㬠来打鼓侬吹笛,催送儿郎踏浪飞。
倾两耳,斗双螭。
家家春酒泻尖泥。
侬今已是沧浪客,莫向尊前唱教池。
柳树外的东风,连旗帜也吹不满。
身着青裙、面容白皙的她,走出疏落的篱笆。
我来打鼓,你吹笛子,催促儿郎们踏浪飞驰。
倾侧双耳,仿佛双龙相斗。
家家户户的春酒,从尖底的泥坛中倾泻。
我如今已是漂泊沧浪的客子,莫要在酒樽前唱那教池旧曲。
East wind beyond willows barely stirs the flag.
In green skirt, fair face, she steps past sparse fence.
I beat the drum, you play the flute, urging lads to ride the waves.
Ears tilted, two dragons locked in strife.
Every house pours spring wine from pointed jars.
Now I'm a wanderer of the blue waves; don't sing of teaching pools before the cup.
描绘江南水乡节庆与漂泊感。
乡音与客身份的对比,触及文化认同的深层张力。
描绘春日水乡踏浪竞渡的热闹场景,抒发游子漂泊的怅惘之情。
踏浪 · 吹笛 · 打鼓 · 尊前 · 疏篱
东山书院编辑整理