小市桥弯更向东。
便门长记旧相逢。
踏青会散秋千下,鬓影衣香怯晚风。
悲往事,向孤鸿。
断肠肠断旧情浓。
梨花院落黄茅店,绣被春寒此夜同。
小市桥弯更向东。
便门长记旧相逢。
踏青会散秋千下,鬓影衣香怯晚风。
悲往事,向孤鸿。
断肠肠断旧情浓。
梨花院落黄茅店,绣被春寒此夜同。
小市桥弯弯的,更向东延伸。
我总记得在便门旁,我们旧日相逢。
踏青聚会散在秋千下,她的鬓影衣香,仿佛怯于晚风。
悲伤往事,只能向着孤鸿诉说。
肝肠寸断,旧日情意依然浓烈。
梨花盛开的院落,与这黄茅小店,今夜春寒中,绣被下的孤寂是相同的。
The small market bridge curves, further eastward leads.
I always recall our meeting by the city gate.
After spring outings, beneath the swing, dispersing crowds, / Her hair and gown's scent shy away from evening breeze.
Grieving past events, to the lone wild goose I speak.
Heart breaks, breaks again, for the old love still runs deep.
Pear blossoms in the courtyard, a thatched inn stands low, / This night, spring chill under broidered quilts, we share the same woe.
陈克南宋词人,经历靖康之变。
词人通过今昔对比,展现了记忆对个体认同的深刻塑造。
追忆旧日相逢与踏青之乐,感伤往事孤寂,抒写春寒夜深的断肠之情。
踏青 · 秋千 · 鬓影衣香 · 晚风 · 断肠
东山书院编辑整理