绿阴满院帘垂地。
落絮萦香砌。
池光不定药栏低。
闲并一双鸂鶒、没人时。
旧欢黯黯成幽梦。
帐卷金泥重。
日虹斜处暗尘飞。
脉脉小窗孤枕、镜花移。
绿阴满院帘垂地。
落絮萦香砌。
池光不定药栏低。
闲并一双鸂鶒、没人时。
旧欢黯黯成幽梦。
帐卷金泥重。
日虹斜处暗尘飞。
脉脉小窗孤枕、镜花移。
绿荫满院,帘幕垂地。
飘落的柳絮萦绕着香阶。
池水波光不定,药栏低矮。
闲适地并着一双鸂鶒,在无人之时。
往日的欢愉黯淡,化作了幽深的梦。
帐幔卷起,金泥纹饰显得沉重。
日虹斜照之处,暗尘飞扬。
含情脉脉的小窗边,孤枕难眠,镜中花影移换。
Green shade fills the courtyard, drapes brush the ground.
Fallen catkins cling to fragrant steps.
Pool light flickers, the herb rail stands low.
A pair of mandarin ducks idle, unseen.
Old joys dimly become a secluded dream.
The brocade curtain, heavy with gilt, is rolled.
Where the sunbow slants, hidden dust flies.
Through the silent window, a lone pillow, mirror-flowers shift.
陈克词风婉丽,多寓家国身世之感。
静景中的尘飞与花移,暗示认同在时间中的流变。
描写女子独处深院的孤寂,追忆旧欢如梦,时光悄然流逝的怅惘之情。
满院 · 闲并 · 黯黯 · 暗尘 · 脉脉
东山书院编辑整理