愁脉脉。
目断江南江北。
烟树重重芳信隔。
小楼山几尺。
细草孤云斜日。
一向弄晴天色。
帘外落花飞不得。
东风无气力。
愁脉脉。
目断江南江北。
烟树重重芳信隔。
小楼山几尺。
细草孤云斜日。
一向弄晴天色。
帘外落花飞不得。
东风无气力。
愁绪脉脉,无声地蔓延。
极目远望,视线却断在江南江北。
烟霭与重重树影,阻隔了远方的音信。
小楼孤峙,离山仅咫尺之遥。
细草萋萋,孤云悠悠,斜阳将坠。
天色一味地玩弄着阴晴。
帘外的落花,想飞也飞不起来。
只因东风,已软弱无力。
Sorrow, a silent pulse.
Gaze severed, south and north of the river.
Layers of misty trees bar fragrant news.
My small tower, a few feet from the hills.
Fine grass, lone cloud, the slanting sun.
A sky that teases, then clears, then teases again.
Outside the curtain, falling petals cannot fly.
The east wind has no strength.
陈克南宋词人,经历战乱南渡。
以微观物象映射宏观时局的治理困境。
描写春日登楼远望,烟树阻隔音信,落花无力的孤寂怅惘之情。
目断 · 芳信隔 · 弄晴天色 · 无气力
东山书院编辑整理