绿阴寂寂樱桃下。
盆池劣照蔷薇架。
帘影假山前。
映阶红叶翻。
芭蕉笼碧砌。
猧子中庭睡。
香径没人来。
拂墙花又开。
绿阴寂寂樱桃下。
盆池劣照蔷薇架。
帘影假山前。
映阶红叶翻。
芭蕉笼碧砌。
猧子中庭睡。
香径没人来。
拂墙花又开。
绿荫寂静,笼罩着樱桃树下。
浅浅的盆池,映照着蔷薇花架。
帘影投在假山之前。
映着台阶的红叶,正在翻飞。
碧绿的台阶被芭蕉叶笼罩。
小狗在庭院中央安睡。
花香小径无人到来。
拂过墙头的花儿却又独自盛开。
Beneath the silent cherries, shade lies deep and still.
A basin-pool mirrors the rose trellis, slight and small.
Before the rockery, the curtain's shadow falls.
Red leaves upon the steps in fluttering dance are seen.
Banana leaves enclose the jade-green steps in sleep.
A puppy in the courtyard slumbers, soft and deep.
The fragrant path awaits, but no one comes this way.
Yet flowers o'er the wall have blossomed once again.
陈克南宋初词人,擅写庭院小景。
静物铺陈中暗含对时间周期的敏锐感知。
描绘夏日庭院幽静寂寥的景致,暗含时光流转、无人造访的淡淡惆怅。
绿阴 · 寂寂 · 盆池 · 帘影 · 假山 · 中庭 · 没人来
东山书院编辑整理