云里千山暖,溪头八月凉。
华簪霭霭待萱堂。
羡子怀中双橘、半青黄。
老去齐眉案,闲来坦腹床。
相如何日从长杨。
惭愧年年高会、索槟榔。
云里千山暖,溪头八月凉。
华簪霭霭待萱堂。
羡子怀中双橘、半青黄。
老去齐眉案,闲来坦腹床。
相如何日从长杨。
惭愧年年高会、索槟榔。
云中千山温暖,溪头八月清凉。
华美的发簪光耀,正等待着萱堂(母亲)。
真羡慕你怀中的那双橘子,半青半黄。
老来有举案齐眉的伴侣,闲时有坦腹东床的悠闲。
司马相如何日才能追随前往长杨宫呢?
惭愧啊,年年在这盛大的聚会上,我只会索要槟榔。
Warmth in clouds veiling a thousand peaks, cool by the stream in eighth moon's wake.
Splendid hairpin gleams, awaiting the hall of mother's sake.
I envy the twin tangerines in your arms, half green, half gold, for her sake.
Grown old, we share the table of mutual respect; at leisure, I recline on the bed, content and unchecked.
When will you, like Sima Xiangru, follow to Changyang Palace, bedecked?
Ashamed, year after year at grand feasts, I ask for betel nut, a humble expect.
陈克晚年闲居,贺友母寿兼抒怀。
在家庭伦理的安稳中,反观个人功业周期的未竟。
描绘闲适的田园生活与家庭温情,隐含对仕途的淡然与自嘲。
华簪 · 老去 · 闲来 · 惭愧 · 高会
东山书院编辑整理