北固烟中寺,西津雨后山。
看公英气两眉间。
如在林霏、江月袭人寒。
展翼声名久,占熊福艾全。
风流不是地行仙。
好去鞭笞鸾凤、紫微天。
北固烟中寺,西津雨后山。
看公英气两眉间。
如在林霏、江月袭人寒。
展翼声名久,占熊福艾全。
风流不是地行仙。
好去鞭笞鸾凤、紫微天。
北固山烟霭中的寺院,西津渡雨后的山峦。
看您英伟的气概凝聚于双眉之间。
仿佛身处林间雾气与江上月色之中,寒意袭人。
展翅高飞,声名久著;占得吉兆,福寿双全。
这般风流人物并非地行仙可比。
愿您此去鞭策鸾凤,直上紫微天。
Temple in mist of Northern Fort, hills after rain by Western Ford.
I see your hero's spirit between your brows, a stored sword.
As if in forest haze and river moon, a chill that cuts deep, unignored.
Wings spread, your fame long known; divined signs, fortune and longevity adorned.
A gallant soul is no earth-bound immortal, confined.
Go well, whip phoenixes and luan birds, to the Purple Palace aligned.
陈克赠别友人赴京任职。
以天文意象构建对友人治理才能的期许与认同。
描绘北固山雨后景色,赞颂友人英气与功名,寄寓超脱尘世、翱翔天界的期许。
英气 · 风流 · 鞭笞鸾凤 · 地行仙
东山书院编辑整理