午夜添红蜡,分曹立翠娥。
觥筹寂寂断经过。
谁料绮丛香里、是银河。
老去空髯戟,愁来奈脸波。
一杯如此断肠何。
枉杀两人心事、只闻歌。
午夜添红蜡,分曹立翠娥。
觥筹寂寂断经过。
谁料绮丛香里、是银河。
老去空髯戟,愁来奈脸波。
一杯如此断肠何。
枉杀两人心事、只闻歌。
午夜时分添上红烛,分列两旁的翠眉歌女伫立。
觥筹交错声已寂然,无人再行酒经过。
谁料想到,这绮罗丛生的香艳之地,竟如银河般隔绝。
人老去,空留戟戟硬须;愁绪袭来,奈何这满面波光(指愁容)。
这样一杯酒,叫人如何不断肠?
白白辜负了两个人的心事,只听得见歌声。
Midnight, red candles added; divided teams stand with emerald-browed maids.
Cups and counters silent, no more passing rounds.
Who guessed within this fragrant bower of splendor lay the Milky Way?
Growing old, my beard stands vainly like a halberd; sorrow comes, what can I do with this face?
A cup like this, how it breaks the heart!
In vain are the heart's affairs of two, only the song is heard.
酒宴寂寥,抒写人生迟暮之悲。
声色场中的疏离感,揭示了欢宴表象下的情感博弈。
描写宴饮中歌舞相伴却心事难言的孤寂与愁绪。
觥筹 · 断肠 · 心事
东山书院编辑整理