闲来溪上有云飞。
溪光接翠微。
江南三月落花时。
春波去棹迟。
寻竹路,破林扉。
苍台旧钓矶。
欲归回首未成归。
黄尘满素衣。
闲来溪上有云飞。
溪光接翠微。
江南三月落花时。
春波去棹迟。
寻竹路,破林扉。
苍台旧钓矶。
欲归回首未成归。
黄尘满素衣。
闲来溪上望见云彩飞渡。
溪光与青翠的山色相接。
正是江南三月落花时节。
春水波荡,使离舟迟迟难发。
寻觅竹林小路,推开林木掩映的门扉。
找到那长满青苔的旧日钓矶。
想要归去却回首驻足,终究未能成行。
只有黄尘沾满了素净的衣衫。
Leisurely, by the stream, clouds drift above.
The stream's glow meets the emerald hills.
In Jiangnan, the third month, when blossoms fall.
Spring waves delay the departing oar.
Seeking the bamboo path, parting the woodland gate.
The mossy old fishing rock awaits.
Wishing to return, I look back—yet return is not complete.
Yellow dust now covers my plain robe.
陈康伯春日溪山感怀。
在归与未归的张力中体现认知的悬置状态。
描绘江南暮春溪山闲居之景,抒发欲归不得、尘事萦怀的惆怅之情。
闲来 · 去棹迟 · 欲归 · 未成归
东山书院编辑整理