断桥流水,见横斜清浅,一枝孤袅。
清气乾坤能有几,都被梅花占了。
玉质生香,冰肌不栗,韵在霜天晓。
林间姑射,高情迥出尘表。
除是孤竹夷齐,商山四皓,与尔方向调。
世上纷纷巡檐者,尔辈何堪一笑。
风雨忧愁,年来何逊,孤负渠多少。
参横月落,有怀付与青鸟。
断桥流水,见横斜清浅,一枝孤袅。
清气乾坤能有几,都被梅花占了。
玉质生香,冰肌不栗,韵在霜天晓。
林间姑射,高情迥出尘表。
除是孤竹夷齐,商山四皓,与尔方向调。
世上纷纷巡檐者,尔辈何堪一笑。
风雨忧愁,年来何逊,孤负渠多少。
参横月落,有怀付与青鸟。
断桥流水边,看见一枝梅花横斜,姿态清浅,孤袅动人。
天地间的清灵之气能有几分?都被梅花占尽了。
质地如玉生出幽香,冰肌不怕寒冷,风韵就在这霜天破晓时分。
仿佛是林间的姑射仙子,高洁的情怀远超尘世之外。
除非是孤竹国的伯夷叔齐,商山的四位皓首隐士,才与你的志趣方向相投。
世上那些纷纷扰扰、巡檐索笑之徒,你们这班人哪值得一笑?
风雨带来的忧愁,年来我像何逊一样,辜负了你多少情意。
参星横斜明月西落,心中情怀托付给青鸟传递。
Broken bridge, flowing water, see it slanting, clear and shallow, a single branch, lonely and graceful.
How much of heaven and earth's pure breath exists? All is claimed by the plum blossom.
Jade substance breathes fragrance, icy skin knows no shiver, its charm lies in the frosty dawn.
In the woods, a goddess, lofty sentiment far beyond the dusty world.
Except for Lone Bamboo's Yi and Qi, the Four Hoary Ones of Shang Mountain, who share your tune.
The world's bustling ones peering under eaves, your kind deserves but a laugh.
Winds, rains, sorrows, worries, over the years, like He Xun, how much have I neglected you?
Stars slant, the moon sets, my thoughts entrusted to the bluebird.
陈纪咏梅,以花喻隐士高洁。
借梅花确立一种超越世俗纷争的终极价值认同。
词人借梅花高洁孤傲的品格,抒发了对世俗纷扰的鄙弃与自身坚守清高的志趣。
清气 · 玉质 · 冰肌 · 高情 · 尘表 · 风雨
东山书院编辑整理