西江月

作者: 陈东(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
陈东作品热度:
★★★★☆

词作内容

我笑牛郎织女,一年一度相逢。

wǒ xiào niú láng zhī nǚ, yī nián yī dù xiāng féng。

ㄨㄛˇ ㄒㄧㄠˋ ㄋㄧㄡˊ ㄌㄤˊ ㄓ ㄋㄩˇ, ㄧ ㄋㄧㄢˊ ㄧ ㄉㄨˋ ㄒㄧㄤ ㄈㄥˊ。

欢情尽逐晓云空。

huān qíng jìn zhú xiǎo yún kōng。

ㄏㄨㄢ ㄑㄧㄥˊ ㄐㄧㄣˋ ㄓㄨˊ ㄒㄧㄠˇ ㄩㄣˊ ㄎㄨㄥ。

愁损舞莺歌凤。

chóu sǔn wǔ yīng gē fèng。

ㄔㄡˊ ㄙㄨㄣˇ ㄨˇ ㄧㄥ ㄍㄜ ㄈㄥˋ。

牛女而今笑我,七年独卧西风。

niú nǚ ér jīn xiào wǒ, qī nián dú wò xī fēng。

ㄋㄧㄡˊ ㄋㄩˇ ㄦˊ ㄐㄧㄣ ㄒㄧㄠˋ ㄨㄛˇ, ㄑㄧ ㄋㄧㄢˊ ㄉㄨˊ ㄨㄛˋ ㄒㄧ ㄈㄥ。

西风还解过江东。

xī fēng hái jiě guò jiāng dōng。

ㄒㄧ ㄈㄥ ㄏㄞˊ ㄐㄧㄝˇ ㄍㄨㄛˋ ㄐㄧㄤ ㄉㄨㄥ。

为报佳期入梦。

wèi bào jiā qī rù mèng。

ㄨㄟˋ ㄅㄠˋ ㄐㄧㄚ ㄑㄧ ㄖㄨˋ ㄇㄥˋ。

白话文翻译

我笑那牛郎织女,一年只得一次相逢。

欢情随拂晓的云霞散尽,徒留一片虚空。

愁思损伤了舞莺歌凤的欢愉与灵动。

如今牛郎织女该笑我了,独卧西风已七年整。

西风却还懂得吹过江东。

只为将佳期之讯,送入我的梦中。

英文翻译

I laugh at the Cowherd and Weaver, meeting but once a year.

Their joy fades with dawn clouds, leaving emptiness here.

Sorrow withers the dancing oriole, the phoenix's song.

Now they laugh at me, seven years alone where west winds throng.

Yet the west wind still knows to cross the river east.

To bring word of our tryst into my dream, at least.

创作背景

陈东自嘲七年孤旅。

深度解构

这种时空错位本质上是个人与命运周期的深刻博弈。

词意解析

词意概括

以牛郎织女一年一会的传说反衬自身七年独处的孤寂,表达对重逢的期盼。

本词关键词

相逢 · 欢情 · 佳期

《西江月》主题、情感、意象与语气

主题: 爱情 · 羁旅 · 闺怨

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 牛郎 · 织女 · 西风

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

陈东生平简介

陈东,南宋时期文人,生平事迹在正史中记载不详,其活跃年代约在宋室南渡之后。其文学创作以词为主,作品见于《全宋词》等辑录,风格婉约清丽,反映了当时部分下层文人的创作面貌,在宋代词坛中属于流传不广的作家。

浏览陈东全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理