疏帘揭。
云端仰见娟娟月。
娟娟月。
不应何恨,照人离别。
闭门独睡空愁绝。
姮娥梦里低低说。
低低说。
悲欢离合,阴晴圆缺。
疏帘揭。
云端仰见娟娟月。
娟娟月。
不应何恨,照人离别。
闭门独睡空愁绝。
姮娥梦里低低说。
低低说。
悲欢离合,阴晴圆缺。
稀疏的帘幕被揭开。
仰望云端,看见了娟秀的明月。
这娟秀的明月啊,
不知怀着什么恨意,偏偏照着人的离别。
闭门独睡,空有愁思到了极点。
梦中,嫦娥低声地诉说。
低声地诉说——
诉说着人间的悲欢离合,月亮的阴晴圆缺。
The sparse curtain lifted.
Gazing up at the clouds, I see the lovely moon.
The lovely moon—
What grudge does it bear, to shine upon our parting?
Behind closed doors, alone in sleep, empty sorrow peaks.
In a dream, Chang'e whispers softly.
Whispers softly—
Of joy and grief, meeting and parting, shadow and light, wax and wane.
陈德武借月抒写离愁别恨。
阴晴圆缺揭示了情感周期的永恒律动。
词人借望月抒写离愁别恨,在梦境中与嫦娥对话,感慨人世悲欢与月之圆缺的永恒对应。
仰见 · 离别 · 闭门 · 独睡 · 愁绝 · 低说
东山书院编辑整理