时序去如流水,功名冷似寒灰。
尽教江庾赋多才。
一刻千金难买。
客里月圆月缺,尊前花落花开。
春来何处带愁来。
春去此愁还在。
时序去如流水,功名冷似寒灰。
尽教江庾赋多才。
一刻千金难买。
客里月圆月缺,尊前花落花开。
春来何处带愁来。
春去此愁还在。
时光流逝如同江水,功名心已冷似寒灰。
即便让江淹、庾信那样多才的人来赋诗抒怀。
一刻千金的时光也难以买回。
客居他乡,看月圆月缺;酒杯之前,见花开花落。
春天来时,是从何处携来了愁绪?
春天归去,这份愁苦却依然还在。
Time flows away like water; fame and glory, cold as dead ash.
Let Jiang Yan and Yu Xin compose with all their talent—
a single moment, worth a fortune, cannot be bought.
Away from home, the moon waxes and wanes; before the wine, flowers bloom and fall.
When spring arrives, where does it bring this sorrow from?
When spring departs, this sorrow alone remains.
陈德武感怀羁旅,慨叹功名。
揭示功名幻灭与春愁永在的认知困境。
感叹时光流逝、功名无成,抒发客居他乡的春愁难遣之情。
时序 · 功名 · 客里 · 春愁
东山书院编辑整理