压雪江山亦老,迎春草木俱新。
雪销春去逐飞轮。
谁识静中机运。
浊浊坝头泥土,攘攘市上风尘。
为何不住往来人。
都被利名淘尽。
压雪江山亦老,迎春草木俱新。
雪销春去逐飞轮。
谁识静中机运。
浊浊坝头泥土,攘攘市上风尘。
为何不住往来人。
都被利名淘尽。
被雪覆盖的江山仿佛也老了,迎接春天的草木却一片崭新。
雪消春去,追逐着飞转的车轮。谁能识得这静默中的天机运转?
坝头的泥土浑浊,市集上的风尘攘攘。
为何那往来的行人不住脚步?
都被名利淘洗殆尽。
Snow-laden rivers and mountains age, spring-welcoming grass and trees renew.
Snow melts, spring departs, chasing flying wheels. Who perceives the silent workings of fate's gears?
Muddy soil at the dam's head, dusty winds in the bustling market square.
Why do passing travelers never cease to come and go?
All are washed away by the tides of fame and gain.
陈德武感时,对比自然更迭与尘世奔忙。
揭示在历史周期中个体被名利博弈吞噬的必然。
通过冬春交替与市井奔忙的对比,揭示世人被名利驱使而难悟静中天机的现实。
机运 · 利名 · 淘尽 · 不住 · 静中
东山书院编辑整理