陵山载酒,泗河扬柁,尊前折尽将离。
才试牛刀,俄惊凫舄,令人去后多思。
休唱别离词。
看玉函星铁,骑佩铜丝。
丹凤鸣阳,碧梧栖尔最高枝。
等闲展对声词。
对一庭明月,千里邦畿。
西涧家声,玉堂人物,夜窗梦果心期。
才思浩无涯。
若深航濂洛,峻驾峨眉。
胸抱相思,银筝锦字莫教迟。
陵山载酒,泗河扬柁,尊前折尽将离。
才试牛刀,俄惊凫舄,令人去后多思。
休唱别离词。
看玉函星铁,骑佩铜丝。
丹凤鸣阳,碧梧栖尔最高枝。
等闲展对声词。
对一庭明月,千里邦畿。
西涧家声,玉堂人物,夜窗梦果心期。
才思浩无涯。
若深航濂洛,峻驾峨眉。
胸抱相思,银筝锦字莫教迟。
在陵山载酒饯行,于泗河扬帆启程,樽前折尽柳枝送别离人。
才初试锋芒如牛刀,忽闻你如凫舄般迅疾调任,令人去后思念不已。
莫要再唱那离别的词曲。
且看那玉函中的星铁宝剑,马鞍上佩系的铜丝。
你如丹凤朝阳鸣唱,定将栖于碧梧树的最高枝头。
闲来展读这些声情并茂的词句。
对着一庭皎洁明月,遥望千里京畿之地。
你承西涧家族清誉,身为玉堂杰出人物,夜窗下的梦果正是心中所期。
你的才思浩瀚无涯。
仿佛深航于濂洛学海,又峻驾于峨眉险峰。
我胸中满怀相思,切莫让银筝锦书来得太迟。
Wine-laden on the hill, oars raised on the river, farewell cups drain before parting.
A talent's first trial, a swift official's call, leaves endless thoughts after you're gone.
Sing no more of separation.
Behold the star-iron in jade case, the bronze threads on the riding sash.
The phoenix sings at sunrise, the highest branch of the parasol tree awaits you.
Casually unfold these verses.
Facing a courtyard of bright moon, a domain of a thousand miles.
The family fame of West Stream, the Jade Hall's worthy man, dreams at night window fulfill the heart's hope.
Your talent's river knows no bounds.
As if sailing the Lian-Luo depths, or riding the Emei peaks.
This bosom holds longing, let not the silver zither and brocade words be delayed.
陈德武送友人赴任之作。
通过空间与才学的并置,完成对友人治理前景的宏观认同。
词人于钱塘江畔描绘杭州的繁华盛景与秀丽风光,表达对友人前程的祝愿与别后相思。
载酒 · 折柳 · 星铁 · 铜丝 · 邦畿 · 锦字
东山书院编辑整理