东南第一名州,西湖自古多佳丽。
临堤台榭,画船楼阁,游人歌吹。
十里荷花,三秋桂子,四山晴翠。
使百年南渡,一时豪杰,都忘却、平生志。
可惜天旋时异。
藉何人、雪当年耻。
登临形胜,感伤今古,发挥英气。
力士推山,天吴移水,作农桑地。
借钱塘潮汐,为君洗尽,岳将军泪。
东南第一名州,西湖自古多佳丽。
临堤台榭,画船楼阁,游人歌吹。
十里荷花,三秋桂子,四山晴翠。
使百年南渡,一时豪杰,都忘却、平生志。
可惜天旋时异。
藉何人、雪当年耻。
登临形胜,感伤今古,发挥英气。
力士推山,天吴移水,作农桑地。
借钱塘潮汐,为君洗尽,岳将军泪。
这是东南第一州,西湖自古多佳丽。
堤岸上楼台水榭,画船与歌楼舞阁,游人的歌声与箫管声。
十里荷花,三秋桂子,四面晴日下的青山翠色。
这百年偏安,让一时的豪杰们,都忘却了平生壮志。
可惜天旋地转,时势已异。
凭借何人,来雪洗当年的耻辱?
登临这形胜之地,感伤古今,激发英豪之气。
愿有神力士推倒山,水神天吴移开水,变作农桑之地。
借来钱塘江的潮汐,为您洗尽,岳将军的冤泪。
The foremost state in the southeast, West Lake has long been famed for beauty.
Pavilions along the dike, painted boats and towers, visitors' songs and flutes.
Ten miles of lotus, autumn osmanthus, sunlit emerald on four hills.
Yet a century of southern rule made heroes forget their lifelong vows.
Alas, times have turned, the world changed.
By whom shall the past shame be avenged?
Ascending this strategic site, I grieve past and present, summoning heroic spirit.
With strength to push mountains, gods to move waters, turn all to farmland.
Borrowing Qiantang's tides to wash clean General Yue's tears.
陈德武借西湖怀古讽南宋偏安。
词人以地理形胜反思历史周期中的治理失序。
词人借咏西湖形胜,感伤南宋偏安之耻,抒发收复中原的壮志与悲愤。
南渡 · 豪杰 · 雪耻 · 英气 · 农桑 · 将军泪
东山书院编辑整理